Harmonization of all curricula for the Agency's general and technical education programmes with those offered by the respective host authorities |
Согласование всех учебных программ общеобразовательных и профессионально-технических учебных заведений Агентства с программами учебных заведений, находящихся в ведении принимающих властей |
In pre-school and primary education, the coverage and performance rates for girls exceed those for boys, according to the study on curricular reform in Equatorial Guinea carried out in 2007 with the support of UNICEF and the Spanish Agency for International Cooperation. |
На уровне дошкольного и начального образования показатели охвата и посещаемости среди девочек уже выше, чем среди мальчиков, по данным исследования результатов реформы учебных планов в Экваториальной Гвинее, проведенного в 2007 году при поддержке ЮНИСЕФ и Испанского агентства сотрудничества. |
More specifically, it included the development of educational material for teachers' tele-education and student's education, which was live (20 hours) and tele-education (30 hours). |
Если говорить более конкретно, речь шла о создании учебных материалов для дистанционного обучения преподавателей и для учащихся (изучение в очном формате - 20 часов, в заочном - 30 часов). |
In the 2008/09 school year, the number of female students in tertiary education increased to 38.47 percent, compared to only 32.06 percent in the 2004/05 school year. |
В 2008/09 учебном году число девушек, обучавшихся в высших учебных заведениях, возросло до 38,47% по сравнению с 32,06% в 2004/05 учебном году. |
Particularly in the curriculums for social subjects and education for citizenship, a number of images are presented of women employed in various sites across the country, as well as in civil society organizations and voluntary work, and participating in parliamentary and municipal elections. |
Особенно в рамках учебных программ по общественным дисциплинам и по воспитанию гражданственности рассказывают о женщинах, работающих в различных районах страны и в организациях гражданского общества, а также женщин, выполняющих добровольную работу и участвующих в парламентских и муниципальных выборах. |
20.4 The steps that have been taken or planned to increase enrolment of girls in higher and tertiary education include: |
20.4 Для того чтобы в старших классах школы и в высших учебных заведениях обучалось больше девочек были предприняты или запланированы следующие шаги: |
As something special for the working environment week in 2006, working environment tuition at schools and at other education institutions was also in focus. |
В ходе специальной недели в 2006 году по обеспечению достойных условий труда в центре внимания в школах и других учебных заведениях было преподавание предмета по созданию благоприятных условий труда. |
There are three targets on ICT access (radio and television, other ICTs and Internet) by the world's population and one target on adapting education curricula to meet the challenges of the information society. |
Три задачи касаются расширения доступа населения мира к ИКТ (радио и телевидению, другим ИКТ и Интернету) и еще одна - адаптации учебных программ к задачам, стоящим перед информационным обществом. |
Raising awareness on the value of forest products and services, and mobilizing public support through organising campaigns and preparing education materials on the role of forests and forestry. |
повышение уровня информированности о ценности лесохозяйственной продукции и услуг и мобилизация общественной поддержки посредством проведения кампаний и подготовки учебных материалов о роли лесов и лесного хозяйства. |
Eliminating general education schools (which have no future with a small number of pupils) by agreement with the community, and reassigning the pupils to other schools; |
ликвидация общеобразовательных учебных заведений (неперспективных, с малым количеством учащихся) по согласию с общиной с организацией подвоза школьников к другим школам; |
The postgraduate teacher training institute of Sevastopol municipal humanitarian university has held a meeting of the methods group of the psychologists practising in the city's general education schools on the theme of "Gender aspects of a positive approach to stereotyping". |
Институтом последипломного педагогического образования Севастопольского городского гуманитарного университета проведено заседание городского методического объединения практических психологов общеобразовательных учебных заведений на тему «Гендерные аспекты позитивного подхода к стереотипам». |
The actions taken include establishing a project group with the assignment of developing a diversity policy, education material and other types of support for diversity work. |
Меры, принятые в этой области, включают учреждение группы, занимающейся проектами разработки политики в области разнообразия, учебных материалов и других видов поддержки в отношении работы по расширению разнообразия. |
The Law on Gender Equality in BiH regulates the obligation of harmonisation of the curricula and teaching facilities for all levels of education and the elimination of discriminatory and stereotypical content about gender roles of women and men. |
Закон о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине регламентирует обязанность согласования учебных программ и средств обучения для всех уровней образования и устранения носящих дискриминационный и стереотипный характер материалов о гендерных ролях женщин и мужчин. |
In the 2008/2009 academic year, there were 39 public and private post-secondary institutions in BiH, out of which 15 institutions for further education, 20 Universities and 4 Schools of Theology. |
В 2008/2009 учебном году в Боснии и Герцеговине насчитывалось 39 государственных и частных высших учебных заведений, в том числе 15 учреждений дальнейшего образования, 20 университетов и 4 духовные академии. |
Result in a severe shortage of appropriate resources for central and decentralized education, making for a high level of teacher absenteeism and the unchecked growth of private institutions |
ведут к острой нехватке соответствующих средств на уровне центрального и децентрализованного управления образованием, в результате чего наблюдается большое число прогулов среди преподавателей и анархичное развитие частных учебных заведений. |
Although education can be used as a force for peace in societies at risk of or emerging from conflict, intra-group grievances are sometimes intensified in schools by curricula, teaching methods or a general environment of intolerance, prejudice and fear. |
Хотя образование может использоваться как сила мира в обществе, находящемся под угрозой конфликта или выходящем из конфликта, распри между группами порой обостряются в школах вследствие учебных программ, методов обучения или общей обстановки нетерпимости, предрассудков и страха. |
Measures undertaken in the field of education, in the first place affirmative action and engagement of the Roma teaching assistants, contributed to better coverage of the Roma girls in the educational process. |
Усилия, приложенные в сфере образования, прежде всего позитивные меры и привлечение к работе учебных ассистентов из числа цыган, позволили шире охватить цыганских девочек образовательными услугами. |
The Bulgarian authorities continue their efforts to encourage the integration and socialization of Roma children and students in preventing early dropouts from the educational system, increasing the quality of education and improving the educational facilities. |
З. Болгарские власти продолжают свои усилия по содействию интеграции и социализации детей и учащихся-рома в целях предотвращения раннего отсева из образовательной системы, повышения качества образования и совершенствования учебных заведений. |
A professional approach must be developed towards the education sector and the quality of teachers and principals improved by developing specific criteria for licensing school teachers and principals. |
необходимо разработать профессиональный подход к сфере образования и повышать профессиональное мастерство преподавателей и руководителей учебных заведений на основе разработки специальных критериев лицензирования учителей и директоров школ. |
Besides implementing projects, selected NGOs with long experience in the field of education, also provide technical support in the qualitative improvement and institutional capacity enhancement of Government and non-Government schools and institutions. |
Отдельные неправительственные организации, имеющие большой опыт работы в сфере образования, не только осуществляют проекты, но и обеспечивают техническую поддержку в целях повышения качества образования и возможностей государственных и негосударственных учебных заведений. |
The aim of this project is to promote the integrated development of the families of children with disabilities, enhance their health and education status, and provide them with technical support through rehabilitation, study grants and the compensatory equipment they need up to 18 years of age. |
Цель проекта - способствовать всестороннему развитию семей с детьми-инвалидами, повышать уровень образования и здоровья и обеспечивать им техническую поддержку посредством реабилитации, выдачу учебных субсидий и необходимого им протезного оборудования до достижения ими возраста 18 лет. |
The indicators on ICT in education have not yet been collected at the global level but for those countries where they have been collected, most progress has been made in measuring school access to the Internet and school use of radio for educational purposes. |
Данные для расчета показателей ИКТ в сфере образования пока не собираются на глобальном уровне, однако по тем странам, где сбор таких данных ведется, наибольшие успехи достигнуты в статистическом измерении доступа школ к Интернету и использования школами радиоприемников в учебных целях. |
Under the Vocational Educational Institutions Act (13), curricula of vocational educational institutions are prepared on the basis of the requirements specified in the vocational education standard and the corresponding national curriculum. |
В соответствии с Законом о профессионально-технических учебных заведениях (статья 13) учебные программы этих заведений разрабатываются на основе требований, конкретно определенных в государственном стандарте профессионально-технического образования и соответствующем общенациональном учебном плане. |
As part of the "Live Well" approach, which is directly related to people's well-being, an effort is being made to improve enrolment, retention rates and the quality of education. |
В рамках программы "Жить достойно", напрямую связанной с общим благосостоянием населения, ведется работа по повышению степени охвата образованием, предотвращению отсева из учебных заведений и повышению качества обучения. |
Accordingly, the process of consolidation that the indigenous organizations have experienced in the past few years has led them to step up their advocacy of indigenous linguistics, especially in the area of education. |
Процесс укрепления организаций коренных народов в последние годы вызвал повышенный интерес к языкам коренных народов, особенно в учебных заведениях. |