| The Constitution and legislation of the Argentine State guarantee the provision of compulsory and free education throughout the educational system. | Аргентинское государство закрепило в Конституции страны и в своем законодательстве гарантии получения обязательного и бесплатного образования в учебных заведениях страны. |
| Establishments which provide adult, artistic and/or special education either exclusively or in combination (except in combination with ordinary instruction). | В учебных заведениях, в которых обучаются взрослые, обеспечивается художественное или специальное образование на комплексной основе (за исключением системы специального и общего образования). |
| The tax reduction for children's education in non-public schools is being introduced against a background of pressure from two contradictory viewpoints. | Введение налоговых льгот на обучение детей в негосударственных учебных заведениях происходит на фоне противоборства двух диаметрально противоположных точек зрения. |
| In accordance with the law, the State shall grant and may withdraw official recognition of the education provided in private facilities. | В установленных законом случаях государство предоставляет и отзывает официальное разрешение на организацию обучения в частных учебных заведениях. |
| Each sector of the education community is developing its part to meet the needs of its particular client group. | Различные виды учебных заведений вносят свой вклад в разработку этого руководства с целью учета потребностей конкретных категорий учащихся. |
| The Open Society Institute has published an annotated human rights education bibliography. | Институт "Открытого общества" опубликовал аннотированную библиографию учебных материалов по правам человека. |
| Additionally, in central, eastern and south-eastern Europe, a network of space science and technology education institutions was being established. | Кроме того, в Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе создается сеть учебных заведений по космиче-ской науке и технике. |
| Those persons are given the possibility of obtaining it at adult education establishments. | Этим лицам дается возможность получить его в учебных заведениях для взрослых. |
| Vocational education and training is increasingly being provided in the workplace and to students in the secondary school sector. | Увеличивается число учащихся, получающих профессиональное образование и подготовку на производстве и в рамках средних учебных заведений. |
| The measures included contributions for study grants, visiting professors and research on Uralic studies in the areas of culture, education and information. | Соответствующие меры включают сбор средств на предоставление учебных стипендий, приглашение преподавателей и проведение исследований в сфере культуры, образования и информации в рамках уральской группы. |
| The Government fails to monitor and regulate private and religious education to ensure that it is meeting State standards and requirements, including with respect to non-discrimination. | Правительство не контролирует и не регулирует деятельность частных и религиозных учебных заведений для обеспечения того, чтобы они соответствовали государственным стандартам и требованиям, в том числе в отношении недопущения дискриминации. |
| Inadequate, substandard school facilities may make the promise of free, primary education illusory even where it exists. | Неадекватная и некачественная инфраструктура учебных заведений может свести на нет бесплатное начальное образование даже там, где оно введено. |
| An education reform introduced in 1995 made school attendance mandatory for children aged four and over. | В соответствии с реформой системы образования, реализация которой началась в 1995 году, предусматривается обязательное посещение таких учебных заведений детьми старше четырех лет. |
| The first element of general teaching strategies is education that lays the foundation for better health, nutrition and income-earning capability. | Первым элементом общих учебных стратегий является образование, закладывающее основы для улучшения состояния здоровья, питания и доходной деятельности. |
| One method of overcoming this obstacle is to target education and training programmes at professionals working in strategic areas such as immigration and law enforcement. | Один из способов, позволяющих преодолеть это препятствие, заключается в ориентации просветительных и учебных программ на специалистов, работающих в стратегических областях, таких, как иммиграционные и правоохранительные органы. |
| There is a general procedure governing the licensing, certification and accreditation of educational institutions. This is an innovation over the traditional education system. | Регулируется общая процедура лицензирования, аттестации и аккредитации учебных заведений, что является новшеством применительно к традиционной образовательной системе. |
| Pupils in primary and post-primary education, by grade | Число учащихся начальных и посленачальных учебных заведений в разбивке по классам |
| In primary education, however, the organization of studies is in a transitional stage and has not yet been completed. | Однако в начальных учебных заведениях система занятий переживает переходный период и пока окончательно не разработана. |
| The Commission has also approved nine education equity plans in post-secondary educational institutions. | Кроме того, Комиссия утвердила девять программ по обеспечению равенства студентов в высших учебных заведениях. |
| United Nations agencies provide training for teachers, literacy promotion activities and support for development of education policy and of primary-level curricula. | Учреждения Организации Объединенных Наций обеспечивают подготовку учителей, осуществляют деятельность по пропаганде грамотности и оказывают поддержку в деле разработки политики в сфере образования и учебных планов на начальном уровне. |
| There are still not enough study places for the exercise of the right of adults to general education. | По-прежнему не хватает учебных мест для осуществления права взрослых на получение общего образования. |
| This can vary from broadly oriented longer-term foundation education to shorter-term training interventions. | Она может варьироваться от более общего долгосрочного базового обучения до более краткосрочных учебных курсов. |
| There were several distinctive features in the design of the instructional materials that highlighted their timely significance to education. | При разработке учебных материалов необходимо помнить о том, что у этих материалов должны быть отличительные особенности, определяющие их актуальность и значение в сфере образования. |
| The education programme focused on conditions in schools, innovative curricula and provision of equipment and furnishings. | Основное внимание в программе содействия развитию образования было уделено вопросам улучшения условий в школах, разработки новых учебных программ и приобретения оборудования и мебели. |
| Further training and retraining of personnel are carried out at 377 education training institutions. | Повышение квалификации и переподготовка кадров осуществляется в 377 учебных заведениях образования. |