Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
It is systematic, flexible and integral in nature, and it ensures equal opportunity and equal conditions by integrating all pupils within its several subsystems, with attention to multi-ethnic, intercultural and multicultural diversity and to special education needs. Он имеет системный, гибкий и комплексный характер и гарантирует равенство возможностей и условий для охвата всех учащихся разными подсистемами, с учетом многонационального, межкультурного и мультикультурного характера общества, а также особых учебных потребностей.
One area for which gender parity has been largely achieved in the ECE region is women's completion of schooling; in fact, women have started to outnumber men in tertiary education. Одним из показателей, по которому в регионе ЕЭК в основном было достигнуто гендерное равенство, является завершение школьного обучения; более того, число женщин, обучающихся в высших учебных заведениях, начало превышать число мужчин.
With respect to curricular content, some programmes are still based on an erroneous and partial understanding and do not meet the obligation to provide a scientific, democratic and pluralistic education that is free of prejudice and stereotypes. Что касается содержания учебных программ, то следует отметить, что еще есть программы, основанные на ошибочных или неполных концепциях, что противоречит обязанности обеспечивать научное, демократическое и плюралистическое просвещение, свободное от каких-либо предрассудков и стереотипов.
This, combined with more widespread use of vulnerability assessments to ensure best use of locations appropriate to new educational facilities, would go a long way in addressing the disaster risk reduction needs of the infrastructure in the education sector. Это в сочетании с более широко распространенным использованием оценок уязвимости для обеспечения наилучшего использования мест, подходящих для строительства новых учебных заведений, во многом поможет удовлетворить потребности инфраструктуры в секторе образования с точки зрения уменьшения опасности бедствий.
It was recalled that, under the current methodology, the tracking of tuition fees among representative schools provided the basis for one of the two triggers prompting a review of the education grant level. Было отмечено, что в соответствии с нынешней методологией результаты отслеживания динамики размеров платы за обучение в репрезентативных учебных заведениях используются в качестве одного из двух триггерных показателей, достижение которых указывает на необходимость пересмотра размера субсидии на образование.
In fine-tuning the school selection, the secretariat had also applied the supplementary criteria agreed by the ICSC working group which had reviewed the education grant methodology in 2007 and 2008. При окончательном отборе учебных заведений секретариат применил также дополнительные критерии, одобренные рабочей группой КМГС, которая занималась пересмотром методологии определения размера субсидии на образование в 2007 и 2008 годах.
In particular, as mentioned in paragraph 74 below, the Network used the new list of representative schools and attempted to track fee movement at all levels of education as provided in the newly modified methodology. В частности, как упоминается в пункте 74 ниже, Сеть использовала новый список репрезентативных учебных заведений и пыталась проследить динамику изменения платы за обучение на всех уровнях образования, как это предусматривается во вновь измененной методологии.
Efforts to enhance global advocacy of the vision of the Decade and communicate the importance of education for sustainable development to different national stakeholders are ongoing through conferences, workshops and training events and by collecting examples of good practices. В рамках конференций, семинаров, учебных мероприятий и анализа примеров положительного опыта прилагаются усилия по укреплению глобальной пропаганды задач Десятилетия и разъяснению важности внедрения образования в интересах устойчивого развития среди различных национальных заинтересованных субъектов.
One area for which gender parity has been largely achieved in the ECE region is women's completion of schooling; in fact, women have started to outnumber men in tertiary education. Одна из областей, где в регионе ЕЭК был в значительной мере достигнут гендерный паритет, - это окончание женщинами учебных заведений; на деле в системе высшего образования в последнее время женщин насчитывается больше, чем мужчин.
The Committee is further concerned at the absence in the State party of specifically oriented schools and inter alia, the inclusive education system for children with disabilities, adequately equipped buildings, adapted school curricula, teaching materials, as well as trained teachers. Комитет также обеспокоен отсутствием в государстве-участнике специализированных школ, и в частности инклюзивной системы обучения для детей-инвалидов, надлежащим образом оборудованных помещений, адаптированных школьных программ, учебных пособий, а также учителей со специальной подготовкой.
(e) Ensure adequate educational opportunities for girls and boys with disabilities, including by integrating them into mainstream education; ё) обеспечивать создание соответствующих возможностей в плане получения образования для девочек- и мальчиков-инвалидов, в том числе на основе их обучения в общеобразовательных учебных заведениях;
Community attitudes towards girls' education is low and there is still gender-based violence in and around schools and higher learning institutions Отношение общества к образованию девочек все еще недостаточно позитивное, и насилие на гендерной почве по-прежнему распространено в школах и высших учебных заведениях, а также за их стенами.
It is important to note that the percentage of women entering tertiary education that year increased by 6.2 per cent per cent compared with that of the previous academic year. Важно отметить, что по сравнению с предыдущим учебным годом на первых курсах высших учебных заведений в указанном году доля студенток увеличилась на 6,2%.
A gender-responsive education has been developed through curriculum improvement, teaching materials, the learning process, as well as various extra-curricular activities, such as the role of girls in Scouts, school government. Образование с учетом гендерной проблематики развивается посредством совершенствования учебных программ, учебных материалов, процесса обучения, а также разных видов внеучебной деятельности, например участия девочек в скаутском движении, в школьном самоуправлении.
It touches upon curriculum development, in-service and pre-service training, textbooks, methodology, classroom management, and the organization of the education system at all levels. Она предусматривает разработку учебных планов, обучение на рабочем месте и до поступления на службу, учебники, методологию, организацию классной работы и системы образования всех ступеней.
Her sons of full legal age may be granted an entry visa under her sponsorship at no cost, if enrolled in full-time education. Ее сыновьям, достигшим совершеннолетнего возраста, может быть бесплатно предоставлена въездная виза по ее ходатайству, если они являются студентами дневного отделения учебных заведений.
Women in the Family Islands, though, face some challenges with respect to attending and obtaining higher levels of education in their respective areas, as most of the institutions of higher learning are situated in New Providence and Grand Bahama. Однако женщины на островах Фэмили сталкиваются с рядом сложностей, когда речь идет о доступе к учреждениям высшего образования в тех районах, в которых они живут, а также получения знаний соответствующего уровня, поскольку большинство высших учебных заведений расположены на Нью-Провиденс и Большом Багама.
In the course of the past 11 years, Venezuela has turned itself into "the world's largest classroom", advancing toward universal education through increased enrolment, better school performance, and declining dropout rates. За последние 11 лет Боливарианская Республика Венесуэла превратилась в «самую большую аудиторию в мире», сделав большие шаги вперед по пути к универсализации образования путем увеличения уровней охвата, улучшения показателей продолжения образования и сокращения числа выбывших из учебных заведений.
Training and skills upgrading can take place in classrooms, through distance education or in settings outside of educational institutions (apprenticeship and training in the workplace). Профессиональная подготовка и повышение квалификации могут быть организованы в форме очного обучения, через дистанционное обучение или обучение вне учебных заведений (ученичество и обучение на рабочем месте).
Depending on the availability of the required technological infrastructure, the trend could lead to the transformation of education systems in terms of the design of curricula and the delivery of course credits and diplomas. В зависимости от наличия требуемой технологической инфраструктуры эта тенденция может приводить к преобразованию систем образования с точки зрения разработки учебных планов, зачета курсов обучения и выдачи дипломов.
The capacity to sustainably produce goods and services, particularly the capacity of local populations, should be improved through such means as community-based training, education networks and associations comprised of representatives from relevant stakeholder groups. Потенциал неистощительного производства товаров и услуг, особенно потенциал местных групп населения, следует наращивать за счет таких средств, как проведение просветительской работы в общинах, развитие учебных сетей и создание ассоциаций, объединяющих представителей различных групп действующих лиц.
Since 2007 an annual lesson on gender literacy has been introduced in general education schools, in order to combat gender prejudice and stereotyping among young people and adults, and help to secure equal rights and opportunities in Ukrainian society for both men and women. С 2007 года в общеобразовательных учебных заведениях внедрено ежегодное проведение Урока гендерной грамотности, целью которого является преодоление среди молодежи и взрослых гендерных предрассудков и стереотипов, содействовать обеспечению равных прав и возможностей мужчин и женщин в украинском обществе.
The Rules lay stress on the prevention of ethnic discrimination, consolidation of ethnic unity, promotion of ethnic solidarity and progress as well as propagation and education on ethnic statutes and policies. В правилах делается упор на предупреждении дискриминации по признаку этнической принадлежности, укреплении этнического единства, поощрении этнической солидарности и прогресса, а также на распространении информации о стандартах и политических мерах, касающихся межэтнических отношений, и внедрении соответствующих учебных программ.
They also stressed the crucial role of government in creating the proper regulatory framework and incentives to catalyse the involvement of the private sector, education institutions, and individuals within an entrepreneurial ecosystem. Эксперты подчеркивали и важную роль государства в создании надлежащего режима регулирования и стимулирования участия частного сектора, учебных заведений и физических лиц в сфере предпринимательской деятельности.
Gender stereotyping in education has diminished as a result of curriculum review, gender sensitization workshops, affirmative action and the development of gender equity polices in institutions like the IOT. В результате пересмотра учебных программ, организации семинаров по гендерной проблематике, практики позитивных действий и разработки стратегий по обеспечению гендерного равенства такими учреждениями, как ООГ, масштабы закрепления гендерных стереотипов в сфере образования сократились.