Therefore, enhancing the quality of publicly provided education is as important as addressing equity concerns in growing privatization of education. |
Таким образом, повышение уровня образования в государственных учебных заведениях имеет не менее важное значение, чем решение вопросов социальной справедливости в условиях дальнейшей приватизации системы просвещения. |
It recommends that the State party strengthen its efforts to implement bilingual educational programmes at all levels of education and to ensure indigenous women's access to education and health care. |
Он рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по внедрению двуязычных учебных программ на всех уровнях образования и обеспечить доступ женщин из числа коренного населения к образованию и медицинскому обслуживанию. |
The implementation of development plans in these zones includes the promotion of tertiary education facilities to bring education to the children residing in remote border areas. |
Осуществление планов развития в этих зонах включает содействие созданию учебных заведений третьего уровня в целях охвата образованием детей, проживающих в отдаленных пограничных районах. |
Please provide information about the dropout rates for girls and women at all levels of education, including major reasons why girls or women discontinue their education. |
Просьба представить информацию о показателях отчисления девочек и женщин из всех видов учебных заведений, с указанием основных причин прекращения обучения. |
In all curricula, from nursery level up to secondary vocational education, we are striving to prevent stereotyping and to encourage emancipatory education. |
Во всех учебных программах, от детского сада до среднего профессионально-технического образования, мы стремимся предупреждать стереотипизацию и способствовать эмансипирующему образованию. |
Early childhood education enrolment had increased, and more women than men were participating in tertiary education at every level except that of doctorate. |
Возросло число девочек раннего возраста, принятых в детские дошкольные учреждения, и больше женщин, чем мужчин училось в высших учебных заведениях на всех уровнях, за исключением докторантуры. |
Assistance in the education sector included education kits to meet the needs of 82,500 children and training activities for teachers in centres for refugees and displaced persons. |
Помощь в области образования включала поставку учебных комплектов для удовлетворения потребностей 82500 детей и обучение преподавателей в центрах размещения беженцев и перемещенных лиц. |
In addition, the development of private education is creating favourable conditions for wider religious education and special religious teaching and instruction is being extended. |
Кроме того, с развитием частных учебных заведений создаются благоприятные условия для более широкого религиозного образования, расширяется и специальное религиозное обучение и образование. |
Regarding education, he said that the number of students at all levels of education had increased, and centres had been established for applied scientific research. |
В отношении образования оратор отмечает, что количество учащихся возросло в учебных заведениях всех уровней, кроме того, созданы центры прикладных научных исследований. |
Coherent national education programmes should be developed in which individual initiative and creativity are promoted at an early stage to be followed by vocational training and thereafter high-level education in entrepreneurship. |
В этой связи следует разрабатывать последовательные национальные программы подготовки, в рамках которых отдельные инициативы и творческие подходы должны поощряться на самом раннем этапе и подкрепляться профессиональной подготовкой, а впоследствии и курсами предпринимательской деятельности на уровне высших учебных заведений. |
UNICEF has therefore used education grants to help reduce drop-out rates; supported community-based primary education projects and provided educational alternatives for working children. |
В связи с этим ЮНИСЕФ использует пособия на образование, для того чтобы способствовать уменьшению отсева из учебных заведений, оказывает поддержку проектам начального образования в отдельных общинах и создает альтернативные возможности для получения образования работающим детям. |
State and municipal education establishments where minority education programmes are implemented. |
в государственных и муниципальных учебных заведениях, имеющих программы обучения для меньшинств. |
13.159 Further education is defined in legislation as full-time and part-time education for persons over compulsory school age. |
13.159 Законодательство определяет дальнейшее образование как обучение на дневных и вечерних отделениях учебных заведений лиц, вышедших из школьного возраста. |
This includes teacher-training programmes and curriculum revision on the themes of human rights, peace, democracy, civics education, non-violence education, tolerance and international understanding, and linguistic and cultural diversity. |
Эта деятельность включает осуществление программ подготовки преподавателей и пересмотр учебных планов по таким темам, как права человека, мир, демократия, гражданское образование, воспитание в духе отказа от насилия, терпимость и взаимопонимание на международной арене, а также языковое и культурное разнообразие. |
Of all children entering the education system in Uruguay, approximately 74 per cent attend State schools and the remainder opt for private education. |
В Уругвае 74% всех учащихся посещают государственные школы, остальные обучаются в частных учебных заведениях. |
Under the Act "On education" schoolchildren and students may establish their own local associations in their places of education. |
В соответствии с Законом Украины "Об образовании" учащиеся и студенты могут создавать в учебных заведениях первичные центры объединений граждан, членами которых они являются. |
Supporting development of country-based educational materials, curricula and teaching manuals for peace education and education for conflict resolution. |
Поддержка в разработке в странах учебных материалов, учебных планов и учебных пособий для воспитания в духе мира и образования в вопросах урегулирования конфликтов. |
Equality of education is also guaranteed by the general aims of upbringing and education, which are declared by the substantive outline of the new Schools Act. |
Кроме того, равенство образования гарантируется путем соблюдения общих принципов воспитания и образования, провозглашенных в основных положениях нового Закона об учебных заведениях. |
Under the substantive outline of the new Schools Act, all children will have the right to a place in pre-school education in the year before beginning compulsory education. |
Основные направления нового Закона об учебных заведениях предусматривают право ребенка на дошкольное воспитание в течение года, предшествующего поступлению в систему обязательного образования. |
Physical education and arts subjects of various kinds have been introduced as basic subjects in the education of girls at all levels. |
В учебных заведениях всех уровней образования девочек в качестве основных предметов были введены физическая культура и различные научные дисциплины. |
In education, the goals were to halve the number of illiterate women, to introduce measures for continuing education and to remove stereotypes from textbooks and curricula. |
В области образования цели включают двукратное снижение числа неграмотных женщин, принятие мер по продолжению образования и исключению стереотипов из школьных учебников и учебных планов. |
The Supreme Council reviewed the report of the Secretariat on follow-up steps taken with regard to the comprehensive development of education and the joint plan to develop public education curricula. |
Высший совет рассмотрел доклад Секретариата о последующих шагах, которые были приняты с целью всеобъемлющего развития образования и разработки совместных планов по подготовке учебных программ в государственных учреждениях. |
Women Development Strategy aims to increase girls' education enrollment rates in the various levels and types so as to reduce the gender gap in education. |
Стратегия развития потенциала женщин, имеющая целью улучшение показателей охвата девушек образованием на разных уровнях и в различных учебных заведениях, с тем чтобы сократить гендерный разрыв в области образования. |
Human rights education and promotion activities should be continued, with the introduction of human rights training into formal education programmes intended for new generations. |
Продолжать деятельность по образованию в области прав человека и их поощрению и включить курсы по правам человека в официальные программы учебных заведений в интересах будущих поколений. |
In accordance with the curricula for university education lecture on 'Physical education' is mandatory in all university institutions. |
В соответствии с программой обучения в высших учебных заведениях во всех университетах в обязательном порядке читается лекция по теме «Физическое воспитание». |