Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
It was a fact that education for the school and university population in Morocco was no longer in line with the needs of a modern economy, and that an alarming unemployment rate had resulted. Это вызвано тем, что образование, обеспечиваемое в Марокко в рамках средней школы и высших учебных заведений, более не соответствует потребностям современного государства, что и обусловливает нынешний уровень безработицы, вызывающий серьезное беспокойство.
In Austria, the Population Census does not only provide data on completed education but also on pupils and students by different types of school (required in addition to the address of the school for commuter statistics). В Австрии перепись населения направлена не только на получение данных о завершенном образовании, но также об учениках в разбивке по различным типам учебных заведений (с указанием адреса школы с целью разработки статистики маятниковых поездок).
In the curricula for the eighth grade of general education schools 34 hours have been set aside during the school year for the study of family life as a separate subject. В учебных планах восьмых классов общеобразовательных школ введено отдельным предметом изучение семейной жизни из расчета 34 часа за учебный год.
Compliance with these standards, in which the objects of education, depending on its character and level, are organically incorporated, is thus a condition of the operation of all accredited and licensed educational establishments. Таким образом, условием функционирования любых аккредитованных и лицензированных учебных заведений является соблюдение вышеупомянутых стандартов, в которые в качестве органической составной части интегрированы цели образования, в зависимости от его характера и ступени.
The centre should be able to offer technical assistance (for example, in the form of publications, training materials and roster of national trainers, experts and institutions) to those interested in implementing human rights education programmes. Такой центр должен быть в состоянии оказывать техническую помощь (например, в форме публикаций, учебных материалов, а также списка имеющихся в стране преподавателей, экспертов и соответствующих учреждений) тем, кто заинтересован в осуществлении программ образования в области прав человека.
He indicated that women's attendance was conditional on segregation and that they would only be allowed to study medicine, education and moral and other social subjects. Он отметил, что посещение женщинами учебных заведений зависит от сегрегации системы образования и что женщинам будут разрешать изучать только медицину, педагогику, этику и другие общественные дисциплины.
The first category to be noted is the education and training programmes, which are generally offered by holding training courses, workshops and seminars or supporting fellowships. К первой категории относятся программы обучения и подготовки кадров, которые, как правило, осуществляются путем организации учебных курсов, практикумов и семинаров или предоставления стипендий.
The Workshop focused on software systems for image processing and data analysis to be recommended for use at the regional centres for space science and technology education (affiliated to the United Nations). В ходе Практикума основное внимание было уделено системам программного обеспечения для обработки изо-бражений и анализа данных, которые следует рекомендовать для использования в региональных учебных центрах космической нау-ки и техники (связанных с Организацией Объединенных Наций).
It also recommends that the State party allocate resources to translate school materials into minority languages in order to encourage schools and teachers in the appropriate regions to provide education in minority languages. Он также рекомендует государству-участнику выделять ресурсы для перевода учебных материалов на языки меньшинств, с тем чтобы поощрять школы и преподавательский состав в соответствующих регионах вести обучение на языках меньшинств.
Curriculum revisions take into account the need for gender-specific training and education regarding the design and application of ICTs; учет при пересмотре учебных планов необходимости закладывания гендерного фактора в процесс профессиональной подготовки и обучения в преломлении к разработке и применению ИКТ;
Science education, in the larger sense of the term, should be reinforced in all school curricula and at all levels of society. Углубления научных познаний в более широком смысле этого понятия следует добиваться в рамках всех учебных программ и на всех уровнях общества.
In order to promote the educational process in member States so as to meet the needs of their development plans, the Supreme Council instructed the GCC ministers of education to take every possible step to encourage curriculum development. Чтобы способствовать образовательному процессу в государствах-членах с целью удовлетворить потребности, обусловленные их планами развития, Высший совет поручил министрам образования стран - членов ССЗ предпринять все возможные шаги к поощрению разработки соответствующих учебных программ.
In Algeria, human rights education has been integrated into the curriculum of several university programmes with support from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). В Алжире при поддержке Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в учебные программы ряда высших учебных заведений были включены дисциплины, касающиеся прав человека.
The Committee also recommends that the Government of Armenia take measures to ensure that the quality of the Armenian education system is monitored and guaranteed, particularly in private educational institutions, which have increased in number. Комитет также рекомендует правительству Армении принять меры для обеспечения контроля и гарантий качества армянской системы образования, особенно в частных учебных заведениях, число которых увеличилось.
Since independence, the Croatian education system has undergone a major transformation; national curricula and syllabuses now reflect new principles of economic, social and political development, thereby enabling pupils to gain access to the skills and responsibilities required in a democratic society. После достижения независимости произошли значительные изменения в системе образования Хорватии, и в новых учебных программах были отражены новые принципы экономического, социального и политического развития, с тем чтобы учащиеся могли получить доступ к знаниям и специальностям, требующимся демократическому обществу.
For instance, during the period 1994-1998, Japan allocated US$ 57.8 million to several projects in Pacific small island developing States aimed at upgrading and expanding education facilities. Так, в период 1994-1998 годов Япония выделила 57,8 млн. долл. США на осуществление нескольких проектов в малых островных развивающихся государствах Тихого океана в целях переоборудования и расширения учебных заведений.
Commonwealth funding was allocated to HREOC to develop a community education package designed to inform Aboriginal and Torres Strait Islander people about their rights and the protection available under anti-discrimination and other legislation. КПЧРВ из федерального бюджета были выделены ассигнования на разработку комплекта учебных материалов для общин, предназначенных для информирования аборигенов и жителей островов Торресова пролива об их правах и защите, которая им обеспечена антидискриминационным и другим законодательством.
Also encourages the Office of the High Commissioner to further develop its Website, in particular with respect to the dissemination of human rights education materials and tools; призывает также Управление Верховного комиссара продолжать развивать свой сайт в Интернете, в частности в связи с распространением учебных материалов и пособий по правам человека;
Emphasis must be put on curriculum development, education and training, improved information and access to information, institutional cooperation and networking. Основное внимание необходимо уделять разработке учебных планов, образованию и профессиональной подготовке, повышению качества информации и расширению доступа к информации, сотрудничеству на уровне учреждений и созданию сетей организаций.
Furthermore, the Constitution protects the right to disseminate religious instruction in the course of education and no religious, social, ethnic or cultural association is prevented from establishing and maintaining school at its own expense. Кроме того, в Конституции гарантируется свобода преподавания религии в ходе обучения; при этом никаким религиозным, социальным, этническим или культурным ассоциациям не должны чиниться помехи в создании или организации ими за свой счет учебных заведений.
Health policy had focused on the provision of low-cost medical care in State hospitals, the decentralization of health care and health education. Главными направлениями политики в области здравоохранения является оказание дешевой медицинской помощи в государственных больницах, а также децентрализация системы здравоохранения и системы медицинских учебных заведений.
That was the case, for example, in the education sector where members of the Albanian minority were abandoning the official school curriculum out of fear of reprisals. Это наблюдается, например, в области образования, где лица, принадлежащие к албанскому меньшинству, прекращают учебу в государственных учебных заведениях, опасаясь преследований.
At present, 43 other private international schools offer education in various national curricula such as those of England, France, Germany, Korea, Canada, Japan, Singapore, Australia and the United States. В настоящее время 43 другие частные международные школы предлагают образование по целому ряду национальных учебных программ таких стран, как Великобритания, Франция, Германия, Корея, Канада, Япония, Сингапур, Италия и Соединенные Штаты.
The table shows the enrolment in public and private institutes according to the levels and types of education in the system for the academic years 1992/93 to 1994/95. В таблице приводятся данные о численности учащихся в государственных и частных учебных заведениях в разбивке по уровням и видам образования за период с 1992/93 учебного года по 1994/95 учебный год.
That rate increased to 88.6 per cent in public education in 1997-98 (82.5 per cent in 1993-94). В 1997/98 году этот показатель для государственных учебных заведений составил 88,6% (в 1993/94 году - 82,5%).