The general functions of the Board will be to ensure that each child attends a recognised school or otherwise receives a certain minimum education. |
Главная задача Управления - добиться того, чтобы все дети либо посещали официально зарегистрированные школы либо получали определенное минимальное образование в других учебных заведениях. |
Activities of the Ministry relating to the implementation of this strategy focused mainly on the curricula, continuous education of teachers, provision of special publications and information materials to schools, etc. |
Деятельность министерства по осуществлению этой стратегии сосредоточена главным образом на учебных программах, непрерывном обучении преподавательских кадров, предоставлении школам специальных публикаций и информационных материалов и т.д. |
A number of projects were pursued in 2004 related to capacity building, educational tools development and the provision of scholarships for secondary and post-secondary education. |
В 2004 году было продолжено осуществление ряда проектов, связанных с развитием потенциала, подготовкой учебных материалов и предоставлением стипендий для получения среднего и последующего образования. |
In Portugal and Germany, programmes provide education, training courses and consultative services for parents and students, focusing on youth at risk and with learning difficulties. |
В Португалии и Германии программы предусматривают прохождение обучения, создание учебных курсов и организацию консультирования родителей и учащихся с уделением особого внимания молодежи, относящейся к группам риска, и молодым лицам, сталкивающимся с трудностями в обучении. |
Noting the necessity of developing reference manuals and teaching aids for teachers of human rights education; |
Отметить необходимость разработки справочных материалов и учебных пособий для преподавателей системы образования в области прав человека; |
Adopting the integrative approach for the concepts of human rights education in school curricula; |
Следовать комплексному подходу при работе с концепциями образования в области прав человека в школьных учебных программах; |
While the enrolment indicator is expected to meet the Millennium Development Goal target, except in Africa, actual completion of five years of primary education remains a challenge. |
Хотя, как ожидается, показатели набора в школы будут соответствовать целевым показателям, закрепленным в Декларации тысячелетия (за исключением Африки), по-прежнему проблематичным остается достижение соответствующих целевых показателей фактического завершения пятилетней учебы в начальных учебных заведениях. |
The statistics on graduates from general education schools, vocational schools and higher educational institutions in 2003 show a steady increase in the proportion of women compared to 1995. |
Анализируя данные о выпуске из общеобразовательных школ, из профессиональных училищ, из высших учебных заведений в 2003 году сравнительно с 1995 годом, видно, что в процентном отношении к мужчинам число женщин неуклонно растет. |
There are several educational establishments in Latvia where a medical education is available: |
В Латвии существует несколько учебных заведений, где можно получить медицинское образование: |
The mother tongue (Spanish) is used in the education system. |
Преподавание во всех учебных заведениях страны ведется на родном языке (испанском). |
Further education and training of police officers had been carried out at training courses, seminars and workshops, including at the international level. |
Обучение и подготовка сотрудников полиции проводились также в рамках учебных курсов, семинаров и практикумов, в том числе на международном уровне. |
She hoped that the next report would also include statistics showing progress, for instance, in eliminating stereotypes in education and the media. |
Оратор выражает надежду, что в следующем докладе будут представлены также статистические данные, показывающие прогресс, например, в устранении стереотипов в учебных материалах в сфере образования и в средствах массовой информации. |
Number of students enrolled in public and private institutions, disaggregated by different education level (school year 2003/04) |
Число учащихся в государственных и частных учебных заведениях с разбивкой по различным уровням образования (учебный год 2003/04) |
Transparency International Vanuatu and the Rural Development Training Centres Association have also been working with the Department to include civic education into secondary schools. |
Расположенное в Вануату отделение "Трансперенси интернешнл" и Ассоциация учебных центров по проблемам развития сельских районов во взаимодействии с Департаментом также занимаются вопросами включения курса гражданского воспитания в программу средней школы. |
Children who live in remote areas have their access to and participation in education inhibited by reason of their distance from educational facilities. |
Возможности обучения детей, проживающих в удаленных районах, ограничены тем, что они проживают далеко от учебных заведений. |
Although primarily designed to support the training activities of the OHCHR Technical Cooperation Programme, these publications also serve as practical tools for organizations that provide human rights education to professional groups. |
Хотя первоначально эти публикации предназначались для того, чтобы обеспечивать проведение учебных мероприятий Программы технического сотрудничества УВКПЧ, они также служат практическим инструментом для организаций, занимающихся образованием в области прав человека для групп специалистов. |
The Committee notes with appreciation that the State party has made intense efforts to improve the quality of education by increasing the time spent on task and teaching methods that encourage children's participation. |
Комитет с признательностью отмечает, что государство-участник предприняло напряженные усилия по улучшению качества образования, предусмотрев увеличение количества учебных часов для педагогических методик и заданий, стимулирующих участие детей. |
Grants are also provided for the purchase of textbooks for the duration of a student's attendance at an institute of higher or secondary special education. |
Для них также предусмотрены пособия для приобретения учебников на время обучения в высших и средних специальных учебных заведениях. |
Broader access by young people to better quality education is ensured by, for example, encouraging them to attend higher educational establishments overseas, with assistance from international organizations. |
Расширению доступа молодежи к более высокому качеству образования, например, способствует обучение детей, при содействии международных организаций, в высших учебных заведениях зарубежных стран. |
Teaching aids for teachers and students are being developed, and gender awareness is to be introduced into the entire system of education in the years immediately ahead. |
Ведется разработка учебных пособий для учителей и учеников, в ближайшие годы предусматривается внедрение гендерных знаний в общую систему образования. |
Within the limits of their competence the institutions of education and science must ensure that curricula and text books do not propagate discrimination of women and men. |
В рамках своей компетенции учебные и научные учреждения должны обеспечивать, чтобы в учебных программах и учебниках не содержалось материалов, пропагандирующих дискриминацию женщин и мужчин. |
Preference given to the education of boys; |
предпочтительное отношение к мальчикам в учебных заведениях; |
Increase education exchanges, particularly at the University level, of students, faculty and staff. |
расширять обмены студентами, преподавателями и сотрудниками учебных заведений, особенно на уровне университетов; |
The Committee notes with concern that the State party claims that it is unable to introduce human rights education programmes in schools. |
Комитет с беспокойством отмечает, что государство-участник заявляет о своей неспособности организовать учебные курсы по правам человека в учебных заведениях. |
Other aspects which were highlighted include the emphasis that national education systems place on conflict resolution, the prevention of violence and the development of new educational methodologies and approaches. |
К другим аспектам, которые были отмечены, относились акцент, который национальные системы образования делают на урегулирование конфликтов, предотвращение насилия и разработку новых учебных методологий и подходов. |