Nevertheless, for many women, access to formal education is difficult. |
Тем не менее образование в учебных заведениях для множества женщин труднодоступно. |
Human rights education should be included in the curriculum to reinforce respect for one another as equals in society. |
Чтобы укрепить в обществе уважение друг к другу на равноправной основе, необходимо отвести в учебных планах место для просвещения в области прав человека. |
There is no systematic education of young people or content in school and faculty curricula on gender-based violence. |
Не ведется никакой систематической просветительской работы среди молодых людей, а также при подготовке программы обучения, посвященной насилию по признаку пола, в школах и высших учебных заведениях. |
The position for other providers of continuing education is as explained in paragraphs 13.40 to 13.41 of the previous report. |
Положение других учебных заведений продолженного образования остается таким же, как оно изложено в пунктах 13.40-13.41 предыдущего доклада. |
There are also a number of courses in this field in the tertiary education, frequently sponsored by the Government. |
Этим темам посвящен также ряд курсов в высших учебных заведениях, нередко получающих спонсорскую поддержку правительства. |
And, as described, science and education technology are part of the school curricula and activities. |
Как уже отмечалось, обучение научно-техническим дисциплинам является частью программы и учебных мероприятий общеобразовательной школы. |
The Government is therefore committed to raising school attendance rates, promoting education and protecting pupils everywhere. |
Правительство, в частности, твердо намерено развивать это направление в образовании, улучшать посещаемость занятий и обеспечивать охрану учащихся всех учебных заведений. |
The Core Curriculum for primary, secondary and adult education in Norway places great emphasis on cultural competence. |
В базовой образовательной программе для норвежских начальных и средних школ и для учебных заведений для взрослых уделяется большое внимание углублению знаний о культуре. |
This underlines the importance of continuous redevelopment of existing education and training policies to cater for the full range of skill needs. |
Это говорит о важности постоянного совершенствования существующих образовательных и учебных стратегий для удовлетворения потребностей в широком круге специалистов. |
China attaches great importance to the compulsory education of children with disabilities and has continued to improve the compulsory education system for such children, with special education classes, placement in normal classes and special education schools being the main approaches and institutional arrangements employed. |
Китай придает большое значение обязательному образованию детей с ограниченными возможностями и продолжает совершенствовать систему обязательного образования для таких детей, применяя для этого такие подходы и институциональные механизмы, как организация специальных учебных классов, зачисление в общеобразовательные классы и создание специальных школ. |
Learning about GIS is related to the need for education programmes that train people to become GIS practitioners. |
Изучение ГИС связано с необходимостью учебных программ, позволяющих получить навыки практического использования ГИС. |
The ministers were accompanied by experts, representatives of government institutions, education institutions and memorial sites. |
Министров сопровождали эксперты, представители правительственных учреждений, учебных заведений и мемориалов. |
The gender perspective was incorporated in the formulation of education programmes and preventive and protective measures, with the aim of strengthening gender equality. |
В целях расширения гендерного равноправия гендерный аспект учитывается при разработке учебных программ, профилактических и защитных мер. |
In addition, a network of education centres had been established to promote tolerance through civic initiatives. |
Кроме того, создана сеть учебных центров, призванных способствовать воспитанию терпимости посредством осуществления мероприятий, связанных с гражданственностью. |
A general framework was established for a values-based education curriculum for all stages from kindergarten to the end of secondary school. |
Были созданы общие рамки для основанных на моральных ценностях учебных программ на всех этапах - от детского сада до окончания средней школы. |
Special temporary measures had been used, in particular to establish education scholarships. |
Специальные временные меры были применены, в частности для установления учебных стипендий. |
In 2007 the graduates of initial vocational education institutions made 74.6% of the graduate students of the year. |
В 2007 году выпускники начальных профессиональных учебных заведений составили 74,6 процента всех выпускников того года. |
Finally, women's organizations contributed to the development of education and awareness-raising actions. |
Наконец, женские организации вносят свой вклад в подготовку учебных и просветительских мероприятий. |
The main aim of the Centre is to select gifted young people to study and learn a profession at a foreign institute of further education. |
Главной целью данного учреждения является отбор одаренной молодежи для обучения и получения профессий высших учебных заведений зарубежных государств. |
As to general statistical information on tertiary education between academic years 2003/2004 and 2008/2009, please refer to the table below. |
Что касается общей статистической информации по высшему образованию в 2003/04 и в 2009/10 учебных годах, то она представлена в таблице ниже. |
Shortage of training courses for staff working in adult education and literacy development; |
малое число учебных курсов для персонала, занятого в сфере образования для взрослых и повышения уровня грамотности; |
Physical education became a core subject on the school syllabus and sports facilities were set up in all girls' schools. |
Физкультура стала одной из основных дисциплин в учебных программах, и спортивные объекты появились во всех школах для девочек. |
Further education and training is provided in a number of institutions. |
Дальнейшее обучение и профессиональная подготовка проводятся в целом ряде учебных заведений. |
The European Council had encouraged Member States to improve the position of standardization in education programmes and academic curricula. |
Европейский совет призвал государства-члены укрепить тему стандартизации в образовательных и учебных программах. |
Collective studies have showed that women outperform men academically, receive more awards and have higher graduation rates and better attitudes toward education. |
Коллективные исследования показали, что женщины превосходят мужчин в учебе, получают больше наград, имеют более высокие показатели окончания учебных заведений и более ответственно относятся к своему образованию. |