The new Education Act led to the creation of framework education programs for education in |
Новый Закон об образовании привел к разработке рамочных учебных программ для школ. |
Non-governmental organizations, in partnership with the Government of Jamaica through the Ministry of Education, have provided education and training at the secondary level through formal special education and integrated environments. |
В рамках партнерства с правительством Ямайки с помощью Министерства образования неправительственные организации предоставляют образование и подготовку на уровне средней школы в специальных учебных заведениях и в смешанной образовательной среде. |
One State has instituted reforms aimed at bringing privately funded religious schools into the mainstream education system, including by creating a special education board and requiring modernization of all curricula. |
Одно государство начало осуществление реформ, направленных на обеспечение того, чтобы преподавание в финансируемых частными лицами религиозных школах соответствовало общей системе образования, и с этой целью, в частности, был создан специальный совет по вопросам образования и выдвинуто требование о модернизации всех учебных планов. |
There is a multitude of interesting initiatives comprising information websites, online courses, online counselling (United Kingdom), workshops (Dominican Republic, El Salvador) and even consumer education in the curricula of ministries of education (Guidelines, para. 36). |
Существует множество интересных инициатив: информационные веб-сайты, интерактивные курсы, онлайновые консультации (Соединенное Королевство), семинары (Доминиканская Республика, Сальвадор) и даже просвещение потребителей в рамках учебных программ министерств образования (пункт 36 руководящих принципов). |
Participants welcome the "No Lost Generation" initiative; they will promote quality education for all children and youth, while minimizing the negative impact of the refugee crisis on national education institutions and standards. |
Участники приветствуют инициативу «Не потерять поколение»; они будут способствовать повышению качества образования для всех детей и молодежи, сводя к минимуму негативные последствия беженского кризиса для национальных учебных заведений и стандартов. |
Strengthening the capacities of national education and learning institutions to deliver climate change education and promoting awareness-raising among children and youth are expected to be important components of the strategy in each country. |
Предполагается, что важным элементом стратегии каждой страны станет укрепление потенциала национальных образовательных и учебных учреждений с тем, чтобы они могли обеспечить просвещение по вопросам изменения климата и содействие повышению информированности детей и молодежи. |
In most of the least developed countries, poor outcomes in primary education inhibited improved enrolment and completion rates in secondary and vocational education. |
В большинстве наименее развитых стран плохие результаты в сфере начального образования препятствовали улучшению показателей поступления в среднюю школу и в профессиональные училища и показателей окончания этих учебных заведений. |
Nevertheless, much remained to be done to improve the quality of education and focus more on high school completion rates, tertiary education and skills development. |
Тем не менее еще многое должно быть сделано для повышения качества образования, и большее внимание при этом должно уделяться развитию навыков, высшему образованию и сокращению отсева из высших учебных заведений. |
The Council of the European Union had adopted a recommendation on establishing a youth guarantee so that people under the age of 25 years would receive an offer of employment, continued education, an apprenticeship or a traineeship within four months of becoming unemployed or leaving formal education. |
Совет Европейского союза одобрил рекомендацию об обеспечении гарантированной занятости для молодежи, чтобы люди младше 25 лет получали предложения работы, продолжали свое образование, обучение или подготовку в течение четырех первых месяцев, после того как они прекратили работать или обучаться в учебных заведениях. |
Under the Immigration Act, education providers in the compulsory education sector cannot be prosecuted under immigration law if they enrol foreign national children who are unlawfully in New Zealand. |
Согласно Закону об иммиграции против учебных заведений, входящих в систему обязательного образования, не может возбуждаться преследование в соответствии с нормами иммиграционного законодательства в случае зачисления ими на учебу детей с иностранным гражданством, которые незаконно находятся в Новой Зеландии. |
For example, in the area of education, ICTs are improving access to educational resources for a larger population and providing higher-quality education at lower costs. |
Например, в сфере образования ИКТ обеспечивают улучшенный доступ к учебных ресурсам для более широких масс населения и более качественное и менее дорогое обучение. |
Human rights and peace education should be prioritized as part of standard school curricula and coordinated with informal education at home, as a guide to the attitudes and behaviour needed by responsible global citizens. |
Обеспечение прав человека и воспитания в духе мира следует сделать приоритетной задачей в рамках стандартных школьных учебных программ и координировать с неформальным образованием на дому, как руководство для выработки взглядов и поведения, необходимых ответственным гражданам мира. |
In terms of education, the network participated in issuing a series of educational materials on education for sustainable development and food in the Mediterranean, in 2008. |
В области образования сеть участвовала в выпуске серии учебных материалов по вопросам образования в интересах устойчивого развития и обеспечения продовольствием в регионе Средиземноморья в 2008 году. |
Teacher educators, education leaders, ministry officials, non-governmental organizations, tertiary education personnel and representatives from various economic sectors, were identified as potential workshop participants. |
В качестве потенциальных участников рабочих совещаний были названы инструкторы-педагоги, руководители в области образования, работники министерств, представители неправительственных организаций, работники высших учебных заведений и представители различных секторов экономики. |
Disaster risk reduction and climate change adaptation should be integrated in education systems, including curricula (at all levels) and comprehensive school safety frameworks to ensure uninterrupted safe education. |
Вопросы снижения рисков бедствий и адаптации к изменению климата должны быть охвачены в системах образования, в частности в учебных планах (на всех уровнях) и комплексных системах безопасности школ, для обеспечения того, чтобы процесс образования продолжался непрерывно в безопасных условиях. |
The Committee also welcomes information that undocumented children have access to education in the State party and that citizenship and civic education, including human rights, forms part of the national curriculum at all school levels. |
Комитет также с удовлетворением воспринимает информацию о том, что не имеющие документов дети получили в государстве-участнике доступ к образованию и что гражданское просвещение, включая правозащитные вопросы, является частью национальных учебных планов школ всех ступеней. |
The low level of female representation in both vocational and technical education reflects a gender imbalance that necessitates further endeavours to overcome the social obstacles impeding more extensive integration of women in this type of education. |
Отмеченный низкий уровень представленности женщин в учебных заведениях профессиональной и технической подготовки свидетельствует о гендерном дисбалансе и указывает на необходимость дополнительных усилий, направленных на преодоление препятствий социального характера, мешающих более широкому участию женщин в обучении профессионально-технического профиля. |
In 2007 - 2013, the Institute carried out projects aimed at further education and support of teaching staff at schools and school facilities and improving the quality of initial education. |
В 2007-2013 годах Институт реализовал проекты, целью которых было дополнительное образование и поддержка преподавателей школ и других учебных заведений, а также повышение качества первичного образования. |
C. Regulating private providers of education 100. To address the rise of private schools, comprehensive regulatory frameworks are necessary to ensure their conformity with education norms and standards. |
С учетом увеличения числа частных учебных заведений возникает необходимость разработки регламентирующей основы для обеспечения соответствия их деятельности нормам и стандартам в сфере образования. |
The UNEP Bangkok office requested the organization to assist the Democratic People's Republic of Korea in strengthening its education system on environmental education at all levels of educational institutions (primary to secondary schools and universities). |
Отделение ЮНЕП в Бангкоке обратилось к организации с просьбой оказать поддержку Корейской Народно-Демократической Республике в укреплении системы экологического просвещения в образовательных учреждениях всех уровней (в начальных и средних школах и в высших учебных заведениях). |
Cooperation with security institutions: the ministry of education has developed a system to protect education facilities and offices, and equips and trains protection officers in the capital and provinces. |
Сотрудничество с правоохранительными органами: министерство образования создало систему защиты учебных корпусов и помещений и оснащает и готовит сотрудников служб охраны в центре и провинциях. |
Evening courses are available to widen the scope for students in employment to continue their education at the same time in secondary and vocational education and even in certain university colleges. |
Для повышения уровня знаний работающих учащихся существуют вечерние курсы, где они могут продолжить обучение одновременно в средних и профессионально-технических учебных заведениях и даже в определенных колледжах при университетах. |
She commended efforts to make education accessible to all cultural and religious groups, and also the use of local languages, including Creole, in formal education. |
Она высоко оценивает меры по обеспечению доступности образования для всех культурных и религиозных групп, а также по использованию местных языков, в том числе креольского, в учебных заведениях. |
It recommended that the Bolivarian Republic of Venezuela continue its efforts to guarantee universal education and that it provide school structures, teachers and adequate teaching materials to ensure quality education to indigenous children. |
Она рекомендовала Боливарианской Республике Венесуэла продолжать усилия по гарантированию всеобщего образования и обеспечивать наличие школьных структур, учителей и надлежащих учебных материалов для поддержания качества образования в интересах детей из числа коренных народов. |
These programmes also seek to ensure that women play an effective role as productive members of society by using school curricula such as those introduced for female education in the intermediate and secondary stages of education. |
Указанные программы также направлены на активизацию роли женщины как продуктивного члена общества путем выполнения таких учебных программ, как те, что используются для обучения женщин на уровне начальной и средней образовательной школы. |