Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
Bilingual intercultural education can only be successful when schools have textbooks, supplementary teaching and audio-visual materials, etc., that are prepared in indigenous languages and are adapted to indigenous cultures. Межкультурное двуязычное образование может быть успешным лишь при наличии в школах учебников, вспомогательных учебных материалов, аудиовизуальных пособий и т.д., составленных на языках коренных народов и привязанных к их культурному контексту.
However, the problems mentioned earlier that hold back the expansion of bilingual intercultural education become even more acute where telecommunications are involved: a lack of trained teachers, inadequate teaching materials, teaching methods that are still in the developmental stage and so forth. Однако уже описанные проблемы, тормозящие развитие межкультурного двуязычного образования, еще более обостряются в области телекоммуникаций: испытывается острая нехватка квалифицированных преподавателей, отмечается недостаток учебных материалов, педагогические методики находятся в зачаточном состоянии, и т.д.
Therefore, the effort that the country makes to promote the participation of girls in education will have to be supplemented with measures aimed at encouraging women to participate in teachers' training courses, and even to apply for employment in auxiliary jobs in the school system. Поэтому усилия, предпринимаемые в стране в целях поощрения участия девочек в сфере образования, должны будут дополняться мерами, направленными на поощрение женщин к участию в учебных курсах подготовки преподавателей и даже к занятию вспомогательных рабочих мест в школьной системе.
While the government provides free primary education, School Development Funds are established to contribute to non-core educational activities such as school outing sports, there is no mechanism to monitor this basic right. Хотя государство гарантирует бесплатное начальное образование, для финансирования факультативных учебных мероприятий, таких как проведение спортивных соревнований на природе, создаются школьные фонды развития, однако механизма для контроля за этим основным правом нет.
One purpose of education reform was to improve the status of women and ensure equal opportunity for all; to that end, a National Operative Programme School for Development had been established, co-financed using European structural funds. Одной из задач реформирования системы образования является повышение статуса женщины и обеспечение равных условий для всех; в этих целях была создана Национальная оперативная программа развития учебных заведений, которая финансируется в том числе из структурных фондов Европейского союза.
In that context, several members favoured the extension of the reimbursement period to capture the current global, as well as European, trends concerning post-secondary education coverage. В этом контексте несколько членов поддержали продление периода возмещения расходов для учета нынешних глобальных, а также европейских тенденций, касающихся периода обучения в высших учебных заведениях.
In addition, 2,645 children formerly associated with armed groups were reintegrated into 183 primary schools, 83 secondary schools and 30 non-formal education centres. Помимо этого 2645 детей, ранее входивших в состав вооруженных групп, были реинтегрированы в 183 начальные школы, 83 средние школы и 30 неофициальных учебных центров.
Mr. Ahmed-Sambo (Nigeria) commended the efforts of UN-Habitat to address the challenges of overcrowding, unemployment, lack of access to safe drinking water and sanitation, and lack of health and education facilities in cities. Г-н Ахмед-Самбо (Нигерия) дает высокую оценку усилиям Программы ООН-Хабитат по решению проблем перенаселенности, безработицы, отсутствия доступа к безопасной питьевой воде и средствам санитарии, а также нехватки оздоровительных и учебных учреждений в городах.
Circular 3554/6004 in May 2001 gave an initial impetus to the reactivation or establishment of education areas, starting from the observation that in some prisons these areas had not yet been set up at all and/or were not operating according to criteria of efficacy and efficiency. Циркуляр 3554/6004, изданный в мае 2001 года, придал первоначальный стимул работе по воссозданию или формированию учебных центров, начав с замечания о том, что в некоторых тюрьмах такие центры вообще не были созданы и/или не функционируют в соответствии с критериями эффективности и результативности.
It is also important to focus efforts on other related issues, such as the quality of education, lack of retention, the high rate of repetition of school years and difficulty of access in remote areas, and so on. Важно также активизировать усилия по решению других смежных проблем, таких, как качество образования, выбытие до окончания учебы, высокий показатель повтора учебных курсов, затрудненный доступ в сельских районах и т.д.
The Committee recommends to the State party that it introduce, if necessary with the assistance of the international community, education programmes in schools on human rights and combating racial discrimination, and that it increase its efforts to provide training to law enforcement officials. Комитет рекомендует государству-участнику - в надлежащих случаях с помощью международного сообщества - организовать в учебных заведениях учебные курсы по тематике прав человека и борьбы с расовой дискриминацией, а также активизировать его усилия в области подготовки сотрудников правоохранительных органов.
A study on the education policies applied in the region with a view to preparing proposals for a cross-cutting curriculum Исследование, посвященное политике стран региона в области образования, в целях подготовки предложений по сквозным темам учебных программ
University intake had doubled in the past three years, and his delegation called on the international community to make up for the lack of adequate resources in developing countries to expand access to and to improve the quality of education. Число студентов в высших учебных заведениях за последние три года увеличилось вдвое, и делегация Эфиопии призывает международное сообщество компенсировать нехватку ресурсов развивающихся стран в объеме, необходимом для расширения доступа к образованию и повышению его качества.
Measures that can help in keeping education accessible for such children include the purchase of school uniforms and supplies, the free issue of textbooks from school libraries and the production of food on subsidiary personal plots. Среди мер, способствующих сохранению доступности образования для этих учащихся, - приобретение школьной формы и учебных принадлежностей, выдача бесплатных учебников из фондов школьных библиотек, обеспечение продуктов питания за счет подсобных хозяйств.
On the basis of this fundamental knowledge, personnel receive further in-depth instruction in this subject as part of their training and education programme, preparing them to be commissioned and non-commissioned officers, commensurate with their respective level of service. На базе этих фундаментальных знаний персонал получает дальнейшую подготовку по этому вопросу в рамках учебных и образовательных программ подготовки офицерского и сержантского состава в зависимости от их соответствующего служебного уровня.
In Wales, for instance, a recent initiative calls for education for sustainable development and global citizenship to be an embedded part of the curriculum and proposes greater funding for this area. Например, недавно в Уэльсе была выдвинута инициатива, направленная на то, чтобы сделать образование в интересах устойчивого развития и формирования глобальной гражданственности неотъемлемой частью учебных программ, и было предложено выделить на эти цели дополнительные ассигнования.
For many youth, in both developing and developed countries, access to quality education is constrained by factors such as overcrowded classrooms, inadequate infrastructure, lack of instruction materials and a shortage of well-trained staff. Для многих молодых людей в развивающихся и развитых странах доступ к качественному образованию сдерживается такими факторами, как переполненные классы, отсутствие надлежащей инфраструктуры, отсутствие учебных материалов и нехватка высококвалифицированных сотрудников.
In Ecuador, UNHCR organized more than 40 training events for border guards, police and the military, and also introduced refugee law courses into the national police education system. В Эквадоре УВКБ организовало свыше 40 учебных мероприятий для пограничников, полицейских и военнослужащих, а также добилось включения курса по беженскому праву в учебную программу национальных школ полиции.
As part of our effort to achieve universal education, we are providing free schooling to some 60 million primary through high school students. Стремясь обеспечить всеобщее образование, мы даем возможность получить бесплатное образование примерно 60 млн. человек, главным образом студентам высших учебных заведений.
State agencies, society and teaching institutions take care that children receive a decent secular education, since there are cases where parents force their children to study in religious educational establishments instead of general-education schools. Государственные органы, общественность, учебные заведения следят за тем, чтобы дети получили достойное светское образование, так как есть факты, когда родители заставляют детей обучаться в религиозных учебных заведениях, минуя общеобразовательные школы.
Improper methods of education, mental and physical violence and degradation can be found in families, in places of deprivation of liberty and in educational establishments and other institutions. Некорректные методы воспитания, психическое и физическое насилие, унижение человеческого достоинства выявляются в семьях, местах лишения свободы, воспитательных, учебных и других учреждениях.
This strategy has allowed for significant gains in the use of existing resources, management efficiency and overall performance, with a positive impact on student enrolment, the quality of education and the allocation of budgetary resources. Эта стратегия привела к существенным улучшениям в использовании имеющихся ресурсов, в управленческой деятельности и к общему улучшению результатов, что оказало позитивное воздействие на посещение учебных заведений учащимися, качество образования и распределение бюджетных средств.
Therefore, broad access to education for all children, while working to improve the quality of curricula and extending educational opportunities, if possible up to the tertiary level, is of utmost importance. Поэтому чрезвычайно важное значение имеет широкий доступ к образованию для всех детей, а также работа по улучшению качества программ обучения и расширению учебных возможностей, вплоть до третичного уровня.
According to the provisions of the Code, the length of a leave was determined on the basis of general job tenure, taking into account the period of education in post-elementary schools. Согласно положениям Кодекса, продолжительность отпуска определяется на основе общего трудового стажа и с учетом времени обучения в средних и высших учебных заведениях.
In collaboration with UNESCO, UNHCR is supporting a range of environmental education programmes, which include the integration of environmental components into existing school curricula, the training of teachers and the development of educational materials. В сотрудничестве с ЮНЕСКО УВКБ поддерживает целый ряд программ просвещения по вопросам окружающей среды, которые, в частности, предусматривают включение экологических компонентов в существующие учебные программы для школ, подготовку преподавателей и разработку учебных материалов.