A series of training sessions in the field of international humanitarian law are held as part of civic education with the staff of units and central institutions of the Ministry of National Defence and with the Orlik Polish military contingent and NATO Response Force. |
Серия учебных занятий в области международного гуманитарного права проводится в рамках гражданского просвещения с сотрудниками подразделений и центральных учреждений министерства национальной обороны, а также польского военного контингента «Орлик» и сил реагирования НАТО. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) initiated support to vulnerable students through a new initiative that focuses on expanding access to resource materials and books through libraries and implementing a right to education advocacy strategy. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) выступила с новой инициативой по оказанию поддержки находящимся в уязвимом положении учащимся путем прежде всего повышения доступности учебных материалов и пособий за счет задействования библиотек и осуществления стратегии в области поощрения права на образование. |
There are 982 special education workshops dedicated to preparing students for full integration in society and in the workplace. |
система специального образования насчитывает 982 учебных заведения, укомплектованных преподавателями, которые занимаются подготовкой учащихся к всесторонней социальной и трудовой интеграции. |
The cumulative effect of strikes in the education sector caused the overall loss of 28 per cent of school days in the 2013/14 academic year. |
В результате забастовок в системе образования в 2013/14 учебном году было в общей сложности «потеряно» 28 процентов учебных дней. |
Government budgets incorporate items relating to the financing of a nationwide State education system, including funds for educational establishments and teaching and administrative personnel, serving the population from pre-primary age to university level. |
В государственном бюджете предусматриваются ресурсы на финансирование общенациональной системы государственного образования - от дошкольных учреждений до университетов, в том числе на содержание учебных заведений и на оплату их преподавателей и других сотрудников. |
Training courses on peer education were provided to 308 Government of the Sudan officials, including officials from the Governors' offices, police, security, military and ministries, and 94 university students from all Darfur states. |
Для 308 суданских государственных чиновников, в том числе для сотрудников канцелярий губернаторов, полиции, органов безопасности и министерств и военнослужащих, а также для 94 студентов университетов из всех штатов Дарфура были проведены 15 учебных курсов по вопросам взаимного просвещения. |
Participants were briefed on aerospace education programmes offered by the Belarusian State University and on the University's history, curricula, faculties and educational institutes. |
Участники были проинформированы о программах аэрокосмического образования, предлагаемых Белорусским государственным университетом и об истории, учебных программах, факультетах и учебных заведениях университета. |
The Secretary-General noted that, in the education sector, UNHCR had provided support to the nursing school, including by conducting training courses for nurses and midwives and by supplying products and teaching aids. |
Генеральный секретарь отметил, что в сфере образования УВКБ оказывало помощь медицинскому училищу, в том числе посредством организации курсов обучения для медсестер и акушерок, материально-технического снабжения и предоставления учебных материалов. |
His Government was also developing an educational curriculum in outer space science and technology from secondary school to university, including a very specialized centre for aerospace education. |
Правительство страны оратора также разрабатывает учебную программу в области космической науки и техники для средних школ и высших учебных заведений, включая специализированный центр подготовки специалистов в аэрокосмической области. |
In due course, negotiations will be initiated with the Government of South Africa to entrench the training into the education system through trainers who become classroom assistants. |
Со временем начнутся переговоры с правительством Южной Африки, направленные на включение в программу учебных заведений этих занятий, которые будут проводиться инструкторами, ставшими школьными воспитателями. |
The Turning Today's Youth into Tomorrow's Leaders programme will be intensively promoted through strategic partnerships with policymakers and academic networks so that the primer series can serve as a resource for enhanced coverage of ICTD in tertiary education institutions in the region. |
Программа «Превращение сегодняшней молодежи в завтрашних лидеров» будет активно пропагандироваться на основе стратегических партнерств с ответственными руководителями и научными сетями, с тем чтобы серии начальных курсов можно было использовать в качестве ресурса для расширения охвата вопросов ИКТР в высших учебных заведениях региона. |
The Victoria, New South Wales and Queensland governments had established a programme of rapid audits of private education providers, and action had been taken against providers shown to be operating outside legislative requirements. |
Правительства штатов Виктория, Новый Южный Уэльс и Квинсленд ввели программу оперативной проверки частных учебных заведений; и приняты меры против таких выявленных организаций, которые действуют с нарушением законодательства. |
On the one hand, there are many information actions organized in the country, while on the other hand, this topic is insufficiently explored at the level of education institutions, economic units etc. |
С одной стороны, по всей стране организуются многочисленные информационные акции, однако, с другой, эта тема недостаточно изучена на уровне учебных заведений, экономических предприятий и т.д. |
At the same time, it is necessary to recognize that e-education and meducation are not a panacea and that, without trained teachers, comprehensive curricula and an enabling learning environment, the benefits of ICT in the education sector will be limited. |
В то же время необходимо признать, что электронное и мобильное образование не является панацеей и что без квалифицированных учителей, содержательных учебных планов и благоприятной среды для обучения выгоды ИКТ в секторе образования будут ограничены. |
It is an established education policy of Hong Kong to develop students' national identity, which is stated as one of the curriculum goals in the curriculum documents. |
Сформировавшаяся политика Гонконга в области образования нацелена на формирование у учащихся культурной самобытности, что закреплено в задачах преподавания учебных программ. |
It recommends public education initiatives and the sharing of best practices in respect of the Declaration, in particular through training programmes for government agencies, the judiciary and law enforcement officials, in collaboration with indigenous peoples. |
Он рекомендует осуществлять общественно-просветительские инициативы и обмениваться передовым опытом в отношении Декларации, в частности в рамках учебных программ для сотрудников правительственных, судебных и правоохранительных учреждений в сотрудничестве с коренными народами. |
It enables the driver's family to have access to education and academic kits for the children, and avail itself of health-care facilities and standard nutrition for all its members. |
Это позволяет семье водителя получить доступ к образованию и наборы учебных пособий для детей, а также пользоваться медицинскими учреждениями и обеспечить стандартным питанием всех своих членов. |
The country's system of artistic education comprises 523 primary schools in which various art forms (fine arts, music, dance, drama and folk crafts) are taught, 21 specialized secondary establishments and 3 tertiary institutions which have 6 provincial branches. |
Систему эстетического образования в стране составляют 523 детские школы искусств разных профилей (художественные музыкальные, хореографические, театральные, народных ремесел), 21 среднее специальное и 3 высших учебных заведения с 6 филиалами в регионах Беларуси. |
While making vigorous efforts to develop public schools, the Chinese Government pays considerable attention to attracting a whole variety of resources in society to jointly open educational institutions in a common effort to promote education in China. |
Прилагая энергичные усилия для развития государственных школ, китайское правительство одновременно уделяет большое внимание привлечению различных ресурсов общества в целях совместного открытия учебных заведений в рамках общих усилий по развитию образования в Китае. |
Further improving curricula and educational programmes in line with upgraded State education standards |
дальнейшее совершенствование учебных планов и образовательных программ, на основе совершенствования государственных образовательных стандартов |
The contests aim at promoting the systematic participation of children, pupils and students in physical education and sport exercises, developing promising young talents, and improving the network of sport facilities and related educational establishments. |
Целью соревнований является широкое привлечение детей, учащихся к систематическим занятиям физической культурой и спортом, выявление молодых и перспективных талантов, совершенствование сети спортивных баз, учебных заведений. |
It furthermore notes with concern that the State party has not taken sufficient steps to provide reasonable accommodation to all students with disabilities in mainstream educational facilities and to develop and promote an inclusive education system as defined by the Convention. |
Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник не предприняло достаточных шагов для предоставления разумных удобств всем студентам-инвалидам в основных учебных заведениях, а также для развития и продвижения инклюзивного образования, как это определено в Конвенции. |
It is using ICTs to create a national network for advanced research and education that will also give researchers access to information and data around the world. |
Она использует ИКТ для создания национальной сети исследовательских организаций и учебных заведений высокого уровня, которая также предоставит исследователям доступ к информации и данным со всего мира. |
With employment and education among the main priorities of Member States, many initiatives have been implemented to create jobs and training opportunities, such as establishing or expanding employment centres and training programmes, temporary paid work placement schemes and career counselling services. |
Государства-члены относили занятость и образование к числу главных приоритетов, поэтому реализованы многочисленные инициативы по созданию возможностей для трудоустройства и образования, такие как создание или расширение центров занятости и учебных программ, схемы предоставления временной оплачиваемой работы и консультационные услуги по вопросам профессионального роста. |
To ensure continued universal access at the primary level, there are ongoing efforts aimed at, inter alia, providing more places, nutritional and educational material support, as well as enhancing the quality of teaching and learning in the education system. |
Чтобы обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию, в настоящее время прилагаются усилия, направленные, в частности, на создание большего количества учебных мест, оказание помощи в обеспечении питанием и учебными пособиями, а также на повышение качества преподавания и обучения в системе образования. |