Table 60: Annual establishment of social education facilities annexed |
Таблица 60: Число ежегодно создаваемых социальных учебных заведений |
Update education profiles and curricula to eliminate sexist bias and content in school textbooks and educational materials, from pre-school to university. |
Пересмотреть направленность учебных программ с целью искоренить дискриминационный подход и содержание из школьных учебников и учебных материалов, начиная с дошкольного и кончая высшим образованием. |
Governments in countries in transition should recognize the need to invest in long-term domestic human resources development for land administration, and launch different types of education and short-term training programmes. |
Правительствам стран переходного периода следует признать необходимость осуществления капиталовложений в долгосрочное развитие людских ресурсов на национальном уровне для целей землеустройства и обеспечить осуществление различных учебных программ и краткосрочных программ подготовки. |
The bill provided for compulsory teaching of the indigenous language at all levels of State education provided in the indigenous territories. |
Законопроект предусматривает обязательное преподавание языка коренного населения в государственных учебных заведениях всех уровней, находящихся на его территориях. |
Also in 1998, two tertiary institutions - commissioned by the Department - have conducted intensive courses on civic education for primary and secondary school teachers. |
В 1998 году по поручению Департамента два высших учебных заведения организовали интенсивные учебные курсы по вопросам гражданского образования для преподавателей начальных и средних школ. |
A European Community exhibition entitled "The other half of science" was distributed to all education authorities, and inspired a large number of initiatives. |
Подготовленная Европейским сообществом выставка "Другая половина науки" демонстрировалась во всех высших учебных заведениях и вызвала к жизни целый ряд различных инициатив. |
Expansion in university education between the period 1981/1982 and 1995/1996 |
Развитие системы высшего образования в период 1981/1982 и 1995/1996 учебных годов |
(b) Subsidy for attendance to an institute for special education; |
Ь) пособие для учебы в специальных учебных заведениях; |
In its development-cooperation policy, Japan attached great importance to education and provided assistance to developing countries in formulating educational programmes, especially those targeting the needs of street children. |
В рамках своей политики в области развития и сотрудничества Япония придает большое значение просвещению и оказывает помощь развивающимся странам в разработке учебных программ, особенно тех из них, которые направлены на удовлетворение потребностей беспризорных детей. |
Through free and universal education and health care, Cuba had achieved high levels of school attendance and a low rate of child mortality. |
Благодаря бесплатному и всеобщему образованию и медицинскому обслуживанию на Кубе достигнуты высокие показатели посещаемости учебных заведений и обеспечен низкий показатель детской смертности. |
This principle underlies all academic procedures, including eligibility for scholarships, completion of study and certificates of attained education. |
Этот принцип лежит в основе всего учебного процесса, включая право на получение стипендий, окончание учебных заведений и получение свидетельств об образовании. |
At present, over 740,000 young people are studying in the various branches of education and of these an absolute majority is being taught in State schools. |
В настоящее время в разных ступенях системы образования учится свыше 740000 молодых людей, абсолютное большинство которых обучается в государственных учебных заведениях. |
On the issue of recruitment to military educational institutions of those below 18 years, UNHCR remains of the view that in principle civilian education is preferable to military schooling. |
По поводу зачисления в военные учебные учреждения лиц в возрасте до 18 лет УВКБ хотело бы отметить, что оно по-прежнему придерживается той точки зрения, что в принципе обучение гражданского профиля является более предпочтительным по сравнению с обучением в военных учебных заведениях. |
In Kosovo and Metohija the parallel education of pupils and students is taking place under illegal curricula and criteria and with the use of illegal textbooks. |
ЗЗ. В Косово и Метохии осуществляется параллельное обучение учащихся и студентов на основе незаконных учебных программ и критериев и с использованием неутвержденных учебников. |
Adapting public education curricula to further incorporate the promotion and understanding of democracy, and democratic principles and institutions; |
утверждения учебных планов государственной системы образования с целью включения в них мер по развитию и обеспечению более глубокого понимания демократии и демократических принципов и институтов; |
A number of other institutions also offer higher professional education courses, many of which are recognised by the Antillean government. |
В ряде других учебных заведений также организованы курсы высшего профессионального образования, многие из которых пользуются признанием правительства Антильских островов. |
In response to General Assembly resolution 45/72, the Office for Outer Space Affairs prepared a project document envisaging the establishment of centres for space science and technology education in the developing countries. |
Во исполнение резолюции 45/72 Генеральной Ассамблеи Управление по вопросам космического пространства подготовило проектный документ, предусматривающий создание учебных центров космической науки и техники в развивающихся странах. |
The Occupational Health Unit of the Department of Public Health serves the function of screening personnel in employment and students attending tertiary education in Malta. |
Группа по вопросам гигиены труда Департамента общественного здравоохранения осуществляет наблюдение за состоянием здоровья трудящихся и учащихся высших учебных заведений на Мальте. |
When learners leave education settings, the aim should be that they have acquired knowledge and tools to act for sustainable development in their personal as well as their professional life. |
После выпуска учащихся из стен учебных заведений цель должна заключаться в том, чтобы они обладали необходимыми знаниями и инструментами, которые позволяли бы им претворять принципы устойчивого развития как в личной жизни, так и в сфере их профессиональной деятельности. |
Thus far, the inclusion of adult education in overall educational reform has been through the design, printing and distribution of teaching materials (training manuals). |
До настоящего времени реформа этого направления в системе образования проводилась путем разработки, издания и распространения новых учебных пособий. |
Percentage of tertiary education institutions with e-learning courses |
Доля высших учебных заведений, имеющих курсы электронного обучения |
Three Workshops on gender and evaluation of education products were held for evaluators of the Sacausef Project in Lisbon, Oporto and Évora. |
В рамках проекта "Сакаусеф" в Лиссабоне, Порту и Эворе состоялись три семинара-практикума по вопросам равенства и оценки учебных материалов для экспертов по оценке. |
Preventive and remedial actions to tackle the problem of dropping out of education institutions; |
профилактические и исправительные меры, направленные на решение проблемы отсева из учебных учреждений; |
This covers development of approaches to teaching sustainability aspects as an integral part of academic disciplines as well as efforts to increase inter-disciplinary in higher and school education. |
Сюда входят разработка подходов к преподаванию аспектов устойчивости, как неотъемлемой части академических дисциплин, а также усилия по наращиванию междисциплинарной составляющей в высших учебных заведениях и школах. |
Gender inequality is most pronounced at university level. About twice as many men as women obtain a university degree or diploma of higher professional education. |
Самое большое неравенство между мужчинами и женщинами проявляется на университетском уровне: мужчин примерно в два раза больше, чем женщин, среди дипломированных выпускников университетов и высших учебных заведений профессионального образования. |