Create conditions for the inclusion in each country's educational curricula of an African world view in order to reduce discrimination, and create a professional chair for the study of people of African descent in each country, in all areas of the education system. |
В целях сокращения дискриминации создать условия для отражения в учебных школьных программах каждой страны миросозерцания лиц африканского происхождения и учредить во всех звеньях системы образования профессиональную структуру для изучения культуры лиц африканского происхождения в каждой стране. |
It provides support to new and/or established national human rights institutions in the design of effective management structures and strategic plans, complaints-handling systems, human rights education and training programmes and their implementation, and the provision of human rights information and documentation. |
Он оказывает поддержку новым и/или созданным национальным учреждениям по правам человека в разработке эффективных структур управления и стратегических планов, процедур рассмотрения жалоб, в вопросах образования и учебных программ по правам человека и их осуществления, а также в предоставлении информации и документации по правам человека. |
With regard to governance and the humanitarian situation, the Committee welcomed the significant improvements in the human rights situation in Cameroon, particularly in terms of the publicizing of the new code of criminal procedure and human rights education in schools. |
Что касается управления и гуманитарной ситуации, то Комитет с удовлетворением отметил значительное улучшение положения в области прав человека в Камеруне, в частности, благодаря введению в действие нового уголовно-процессуального кодекса, а также проведению образовательной работы по вопросам прав человека в учебных заведениях. |
(c) That the General Assembly encourage the relevant United Nations system organizations to make a concerted effort to promote capacity-building for Internet governance in developing countries, including through enhanced technical assistance and provision of relevant education and training materials. |
с) чтобы Генеральная Ассамблея призвала соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций предпринять согласованные усилия по содействию созданию потенциала в области управления Интернетом в развивающихся странах, в том числе путем расширения технической помощи и предоставления соответствующих образовательных и учебных материалов. |
However, in view of the difficulties described in paragraph 64 above, the Network proposed that the information provided during the current review be used as the baseline for future reviews and that the list of schools be revisited before the next review of the education grant level. |
Между тем, в свете трудностей, изложенных в пункте 64 выше, Сеть предложила использовать информацию, представленную в ходе нынешнего пересмотра, в качестве основы для проведения пересмотров в будущем и вернуться к рассмотрению вопроса о списке учебных заведений до проведения следующего пересмотра размера субсидии на образование. |
On the one hand, schools of education, curriculum development institutes and educational research institutes should be encouraged to identify and develop new forms of teaching and learning. |
С одной стороны, следует поощрять выявление и разработку новых форм преподавания и обучения на базе педагогических учебных заведений, институтов, разрабатывающих учебные планы, и научно-исследовательских педагогических институтов. |
Incentives for families to send their girls to school, gender-sensitive relevant curricula and textbooks, opportunities for further education and training, and access and entry to the labour market make a difference |
Многое зависит от того, будут ли семьи достаточно мотивированы для того, чтобы записывать своих девочек в школу, наличия учебных планов и учебников, учитывающих гендерные аспекты, возможностей для дальнейшего образования и профессиональной подготовки, а также доступа и выхода на рынок труда |
The Committee is concerned that the decreasing population of school-age children is leading to a reduction of educational facilities, in particular in the countryside, and limits access to education for children living in rural areas, Roma children and children with disabilities. |
Комитет обеспокоен тем, что сокращение количества детей школьного возраста приводит к закрытию учебных учреждений, особенно в сельской местности, и ограничивает доступ к образованию детей, живущих в сельских районах, детей из числа рома и детей-инвалидов. |
General accreditation standards for special education and specialized accreditation standards for programmes related to intellectual disabilities, autism and diagnostic services had been established and a national monitoring system based on those standards made it possible to standardize the quality of services throughout the country. |
Были установлены общие стандарты аккредитации для специальных учебных заведений и специальные стандарты аккредитации для программ, связанных с умственными расстройствами, аутизмом и оказанием диагностических услуг, а национальная система мониторинга на основе этих стандартов позволила обеспечить стандартизацию качества услуг по всей стране. |
reforming the foundations of the comprehensive school and senior secondary school curricula so that the contents of education and teaching methods will alleviate segregation |
проведение реформы основ учебных планов в школах в целом и в старших классах средней школы в частности, с тем чтобы их содержание и методы преподавания способствовали снижению сегрегации; |
(c) Called for the development of relationships with universities and other institutions of learning to undertake research that assist indigenous women's organizations in identifying and effectively utilizing available education resources and programmes, and promoting capacity-building through fellowships and grants; |
с) призывает к расширению связей с университетами и другими учебными заведениями в целях проведения исследований, которые содействовали бы организациям женщин, принадлежащих к коренному населению, в поиске и эффективном использовании имеющихся учебных ресурсов и программ и поощрении мер по укреплению потенциала путем предоставления стипендий и грантов; |
The embargo, which came into effect on 25 July, created a shortage of medicines and other medical supplies in the Kosovo Serb health centres and of school books and other education materials in Kosovo Serb schools. |
Эмбарго, вступившее в силу 25 июля, вызвало нехватку медикаментов и других предметов медицинского назначения в медицинских центрах косовских сербов, а также нехватку школьных учебников и других учебных пособий в школах косовских сербов. |
(a) Encourages United Nations specialized agencies and organizations to provide both financial and technical support for indigenous peoples in their effort to establish their own education institutions in accordance with article 14 of the Declaration; |
а) призывает специализированные учреждения и организации Организации Объединенных Наций оказывать как финансовую, так и техническую поддержку коренным народам в их усилиях по созданию собственных учебных заведений в соответствии со статьей 14 Декларации; |
Lead to repeated strikes by public sector teachers because of chronic irregularities and arrears in civil servants' pay, which leads to disruption of the school year, reduced quality of education and lower student grades |
приводят к непрекращающимся забастовкам преподавателей государственных учебных заведений, связанных с нерегулярностью и хроническими задержками в выплате заработной платы государственным служащим, что нарушает процесс школьного обучения и ведет к ухудшению качества образования и снижению успеваемости школьников; |
Five universities were established in Venezuela between 1989 and 1998, while between 1999 and 2010, the Revolution has established 25 official institutions of university-level education. Nineteen of these are national experimental universities, while the other six are conventional universities. |
За период с 1989 по 1998 год в Венесуэле было открыто 5 высших учебных заведений, а за годы революции, с 1999 по 2010 год, - 25 государственных высших учебных заведений, из которых 19 представляют собой экспериментальные национальные университеты. |
The Committee urges the State party to promote human rights through human rights education in schools, in awareness-raising and information campaigns for the public at large, and in training programmes for judges, public authorities and all agents of the State. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник поощрять права человека путем образования в области прав человека в школах, проведения просветительских и информационные кампаний для населения в целом и учебных программ, предназначенных для судей, государственных служащих и всех агентов государства. |
From 2006 through 2010, 96.2 billion roubles ($35 million) were allocated from the State budget for publication of textbooks and learning materials for general education schools alone; 843 titles have been published, as have 192 sets of teaching guides. |
С 2006 по 2010 год на издание учебников и учебных пособий только для общеобразовательных учреждений из государственного бюджета было выделено 96,2 млрд. рублей (35 млн. долл. США), издано 843 наименования учебников и учебных пособий, 192 наименования учебно-методических пособий. |
The organization contributes to efforts aimed at achieving universal primary education by donating aid tools, translation educational materials into Braille and vocal media, arranging exams and providing financial support to educate about 150 students. |
Организация вносит свой вклад в усилия, направленные на обеспечение всеобщего начального образования, посредством предоставления вспомогательных материалов, перевода учебных материалов на шрифт Брайля и предоставления аудиоматериалов, организации экзаменов, предоставления финансовой помощи для обучения около 150 учеников. |
◦ Educational programmes that strive to achieve the Millennium Development Goal of securing an eighth grade education for all people, but especially those who are frequently marginalized - disabled, older people, and youth. |
осуществление учебных программ, направленных на достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития по обеспечению восьмилетнего образования для всех людей, особенно тех, кто во многих случаях находится в неблагоприятном положении - инвалиды, пожилые люди и молодежь; |
In the area of literacy education, the Ministry of Agriculture, together with the Ministry of Employment and the Ministry of Social Development and Solidarity, prepared a functional literacy programme based on agricultural activities as a means of instruction. |
В области борьбы с неграмотностью министерство сельского хозяйства вместе с министерством труда и министерством социального развития и солидарности подготовило функциональную программу по борьбе с неграмотностью, основанную на использовании учебных пособий, посвященных различным сельскохозяйственным видам деятельности. |
(c) Strengthen its efforts to integrate Roma children into the general school system by enhanced teacher training, curriculum revisions and appropriate teaching and learning methods as well as intensified parental education and participation; |
с) активизировать свои усилия по интеграции детей рома в систему общего школьного образования посредством улучшения подготовки учителей, пересмотра учебных программ и использования надлежащих методов преподавания и обучения, а также более интенсивного просвещения и расширения участия родителей; |
(c) Strengthen national education systems, including through better curricula, financing, teacher development and deployment, and improvement in basic infrastructure and providing adequate supplies; |
с) укрепление национальных систем образования, в том числе на основе совершенствования учебных программ, расширения финансирования, повышения уровня подготовки учителей и улучшения их трудоустройства, а также совершенствования базовой инфраструктуры и надлежащего обеспечения материалами; |
Children with special needs can obtain education in special educational institutions (partly separated environment), in special classes of general educational institutions (integrative environment) or in general educational institutions (inclusive environment). |
Дети со специфическими потребностями могут получить образование в специальных учебных заведениях (частично отдельное обучение) в классах специального обучения общеобразовательных учебных заведений (интегративное обучение) или в общеобразовательных учебных заведениях (инклюзивное обучение). |
Actions are being taken to ensure the implementation of the National Curriculum with the development of teaching material for pupils and handbooks for teachers, planned education for teachers and financial support for projects to implement the new curriculum. |
Для обеспечения выполнения Государственной учебной программы принимаются такие меры, как разработка учебно-методических материалов для учащихся и учебных пособий для преподавателей, запланированная профессиональная подготовка учителей и финансовая поддержка проектов по внедрению новой учебной программы. |
68.36. Give full implementation to the standards in force concerning the education of indigenous peoples, through study plans that take into account their language, history, art and philosophy (Uruguay); |
68.36 в полной мере соблюдать установленные нормы в области образования коренных народов путем подготовки учебных планов, учитывающих особенности языка, истории, искусства и философии коренных народов (Уругвай); |