Pre-school education can be achieved in the family and in educational units of pre-schools which are located in elementary schools and other legal entities. |
Дошкольное образование дети могут получать как в семье, так и в дошкольных учебных заведениях при начальных школах и других учреждениях. |
The Committee is further concerned at the gender segregation in students' choice of field of education, including in the context of vocational training. |
Комитет также обеспокоен гендерной сегрегацией, которая имеет место при выборе учащимися учебных дисциплин, в том числе в сфере профессионально-технического образования. |
The Committee reiterates that education plays a crucial role in promoting human rights and combating racism and notes with interest the national curriculum initiative for schools. |
Комитет вновь заявляет, что образование играет решающую роль в поощрении прав человека и в борьбе с расизмом, и с интересом отмечает национальную инициативу, касающуюся учебных программ в школах. |
School attendance is compulsory from age 6 - 16 or until students have completed three years of second level education, whichever occurs later. |
Школьное образование является обязательным для лиц в возрасте от 6 до 16 лет или до завершения учащимися трех лет обучения в учебных заведениях второй ступени в зависимости от случая. |
However, a series of actions had been taken under the education system reform process, including the removal of negative content from school textbooks. |
Тем не менее, в рамках реформы системы образования было принято немало мер, в частности, в целях устранения нежелательного содержания из учебных материалов. |
Recommendations have been drawn up on methods of using elements of bilingual education for the study of particular subjects in general schools where ethnic minority languages are the language of instruction. |
Разработаны методические рекомендации по применению элементов двуязычного обучения при изучении отдельных предметов в общеобразовательных учебных заведениях с обучением на языках национальных меньшинств. |
In vocational and technical institutes in Ukraine, there are no differences in the levels of education and training given to members of the groups protected by the Convention. |
В профессионально-технических учебных заведениях Украины не существует различий в уровнях образования и профессиональной подготовки между членами защищаемых Конвенцией групп. |
Content and quality of education provided for children in emergency situations |
Содержание и качество учебных программ, предлагаемых детям в чрезвычайных ситуациях |
Mr. Talbot stated that if learning content was not relevant and useful, the right to education was not being fulfilled. |
Г-н Тэлбот заявил, что если содержание учебных программ не является адекватным и полезным, то право на образование нельзя считать реализованным. |
Total number of students in general education day establishments |
Общее количество учеников дневных общеобразовательных учебных заведений |
The Government also plans to make more endeavors to fully reflect recommendations of the treaty bodies to the nation's human rights education programs or materials. |
Правительство также планирует принять дополнительные меры в целях более полного учета рекомендаций договорных органов в национальных учебных программах и материалах по вопросам прав человека. |
There are three fields of education corresponding to these three levels: |
Трем указанным уровням соответствуют три учебных направления, а именно: |
Incentive and education programmes to support enforcement Child restraint loan schemes |
стимулов и учебных программ в поддержку контроля за использованием таких систем; |
In efforts to realize the right to education, attention should be given to support Governments, ministries and agencies to support an inclusive curricula revision process. |
В рамках усилий по реализации права на образование следует уделить внимание усилиям по оказанию содействия правительствам, министерствам и ведомствам в целях поддержки процесса обеспечения инклюзивного характера учебных программ. |
Given the enormous significance and potential of school education, such efforts necessarily also involve the school in all its curricular, social and organizational aspects. |
Учитывая огромное значение и потенциал школьного образования, такие усилия также неизбежно связаны со школой во всех ее учебных, социальных и организационных аспектах. |
With regard to the State-prescribed mandatory display of religious symbols in classrooms, States should uphold confessional neutrality in public education in order to include students of different religions or beliefs on the basis of equality and non-discrimination. |
Что касается предписываемой государством обязательной демонстрации религиозных символов в учебных помещениях, то государствам следует придерживаться конфессионального нейтралитета в сфере государственного образования с целью привлечения учащихся различных религий или убеждений на основе равенства и недискриминации. |
The National Institutions noted that the standard of education is not encouraging, due to a shortage of qualified teachers, educational materials, school infrastructure and ineffective management in Government schools. |
Национальные учреждения отметили недостаточность уровня образования, что объясняется нехваткой квалифицированных преподавателей, учебных материалов, школьной инфраструктуры и неэффективностью управления в государственных школах. |
In total, there are about 20 public post-secondary education institutions in Oman, including technical colleges, colleges of applied sciences and health institutes. |
В общей сложности в Омане насчитывается около 20 государственных учебных заведений на уровне послешкольного образования, включая техникумы, колледжи прикладных наук и медицинские училища. |
Two entity training centres for judges and prosecutors have been established, and there is also a centre for the education of State civil servants under the State Service Agency. |
Были созданы два учебных центра образования для судей и прокуроров, а также имеется центр для обучения государственных гражданских служащих в Агентстве государственной службы. |
It highlighted the increased number of women studying at different levels of the education system, and being largely represented in business and commercial spheres. |
Она отметила увеличение числа женщин, обучающихся в учебных заведениях различных уровней, и их достаточно широкую представленность в предпринимательской деятельности и торговле. |
First, and markedly visible in refugee camps dependent upon international cooperation and investment, is a lack of appropriate infrastructure, learning materials and qualified specialized teachers for post-primary education. |
Первое, что резко бросается в глаза в лагерях для беженцев, зависящих от международного сотрудничества и средств, это отсутствие надлежащей инфраструктуры, учебных пособий и квалифицированных преподавателей-специалистов для постначального образования. |
(b) This aim of education for sustainable development is transformed into syllabi for courses and subjects at all levels of the Swedish school system (). |
Ь) Эта цель образования в интересах устойчивого развития находит свое отражение в учебных программах в виде курсов и предметов, которые преподаются на всех уровнях школьной системы Швеции (). |
o Design teaching, learning, evaluation, and educational activities consistent with the goals of human rights education. |
разработке учебных, научных, оценочных и образовательных мероприятий в соответствии с целями образования в области прав человека; |
Measures adopted to expand the network of pre-school education vary according to regional particularities; such measures include investing in family-run nurseries and establishing mini-centres opened on school grounds utilizing surplus space. |
Принимаемые меры по расширению сети дошкольных учебных заведений варьируются в зависимости от региональных особенностей; к числу таких мер относятся инвестирование в семейные ясли и создание мини-центров, открываемых на базе школ за счет использования излишков площади. |
In that country, parents' participation in special education is obligatory, and they freely choose where to educate their children, without any additional cost. |
В этих странах участие родителей в жизни специальных учебных заведений является обязательным и родители имеют возможность свободно выбирать, где им обучать своих детей, не неся при этом дополнительных затрат. |