People are being educated through formal and non-formal education institutions in cities and aimags. |
Население получает образование в учебных заведениях формального и неформального образования в городах и аймаках. |
Establishing 36 resource centres for inclusive education in 36 counties participating to the program; |
создание 36 центров учебных пособий для инклюзивного (совместного) образования в 36 уездах, участвующих в этой программе; |
Professional education in the field of culture and arts is provided by both private and public organizations. |
Профессиональное образование в области культуры и искусства получают как в частных, так и государственных учебных заведениях. |
This has started to take a serious toll on education performance. |
Это начало серьезно сказываться на работе учебных заведений. |
Since Armenia's state language is Armenian, the education in educational institutions is provided in Armenian. |
Поскольку государственным языком Армении является армянский язык, то преподавание в учебных заведениях ведется на армянском языке. |
Children and young people registered with public and private education centres have benefitted from these actions. |
Целевой аудиторией мероприятий были дети и молодежь из числа учащихся государственных и частных учебных заведений. |
This pilot initiative will be implemented in nine further departments of education. |
Данный эксперимент проводится еще в девяти учебных округах. |
Act of 2004 against conspicuous religious signs in public education establishments |
Закон от 2004 года о запрещении открытого ношения религиозной атрибутики в государственных учебных заведениях |
Tertiary education students by status from 2007-2012 |
Студенты высших учебных заведений в разбивке по статусу |
46% of tertiary education students are women |
На долю женщин приходится 46% учащихся высших учебных заведений |
Six regional trainings have been conducted for secondary school teachers on gender mainstreaming in the education process. |
Были проведены шесть региональных учебных семинаров для ознакомления преподавательского состава средних школ с всеобъемлющим включением гендерной тематики в учебный процесс. |
It endeavours to achieve universal primary education through learning programmes targeting children in the Sudan. |
Она принимает меры по обеспечению всеобщего начального образования на основе учебных программ, предназначенных для детей Судана. |
Chapters raise funds to support girls' education at partner schools, including covering tuition and purchasing school supplies. |
Отделения занимаются мобилизацией средств в поддержку образования для девочек в партнерских школах, включая оплату их обучения и приобретение учебных материалов. |
Substantial information campaigns have addressed education principals and schools, and also directly and indirectly to pupils and parents. |
Были организованы достаточно широкие информационные кампании, которые были направлены на ознакомление руководителей учебных заведений и школ, а также непосредственно и косвенно учеников и родителей. |
WIPO members should support the adoption of international instruments on copyright exceptions and limitations for libraries and education. |
Членам ВОИС следует содействовать принятию международных договоров об изъятиях и ограничениях в авторском праве для библиотек и учебных заведений. |
Expanding the very limited provision of vocational and technical training and education would require investment and the development of relevant course curricula. |
Расширение крайне ограниченной системы учреждений профессиональной и технической подготовки и образования потребует капиталовложений и разработки соответствующих учебных курсов. |
CEDAW called upon Costa Rica to eradicate gender stereotypes from the curricula in both formal and informal education. |
КЛДЖ призвал Коста-Рику искоренить гендерные стереотипы как в формальных, так и неформальных учебных программах. |
The national education system has been reformed through alterations to school curricula and textbooks at the various levels. |
Реформа национальной системы образования включала адаптацию учебных программ и материалов для различных этапов подготовки. |
Gains in primary and tertiary enrolment are largely behind the improvements in education. |
Прогресс в области образования был во многом достигнут благодаря росту числа учащихся начальных классов и студентов высших учебных заведений. |
This differentiated approach to education provides for the use of special curricula and textbooks tailored to the different levels of cognitive development of pupils with special needs. |
Вариативный подход к обучению предусматривает использование специальных учебных программ и учебников, ориентированных на разный уровень познавательного развития учащихся с ограниченными возможностями. |
The Gender Consortium is a team composed of academia, professors of higher educational institutions and action researchers working to improve and promote gender education and gender studies. |
Консорциум по гендерным вопросам представляет собой группу, состоящую из научных работников, преподавателей высших учебных заведений и аналитиков, работающих над повышением качества и поощрением гендерного просвещения и исследований гендерных вопросов. |
Students of higher educational institutions By gender and education |
Учащиеся высших учебных заведений, с разбивкой по полу и типу образования |
In order to ensure equal access to high-quality education in general-education institutions in rural areas, free school transport is organized. |
С целью обеспечения равного доступа к качественному образованию в общеобразовательных учебных заведениях в сельской местности организован бесплатный проезд детей к учебному заведению. |
Initiatives for non-discriminatory education and on eliminating gender stereotypes in teaching material and practice are widespread. |
ЗЗ. Получили повсеместное распространение инициативы по недопущению дискриминации в образовании и устранению гендерных стереотипов из учебных пособий и практики. |
Insufficient legislation regulating the education sector had led to unnecessary state interference in the functioning of educational institutions. |
Неадекватность законодательства привела к избыточному вмешательству государства в работу учебных заведений. |