| People are being educated through formal and non-formal education institutions in cities and aimags. | Население получает образование в учебных заведениях формального и неформального образования в городах и аймаках. |
| Establishing 36 resource centres for inclusive education in 36 counties participating to the program; | создание 36 центров учебных пособий для инклюзивного (совместного) образования в 36 уездах, участвующих в этой программе; |
| Professional education in the field of culture and arts is provided by both private and public organizations. | Профессиональное образование в области культуры и искусства получают как в частных, так и государственных учебных заведениях. |
| This has started to take a serious toll on education performance. | Это начало серьезно сказываться на работе учебных заведений. |
| Since Armenia's state language is Armenian, the education in educational institutions is provided in Armenian. | Поскольку государственным языком Армении является армянский язык, то преподавание в учебных заведениях ведется на армянском языке. |
| Children and young people registered with public and private education centres have benefitted from these actions. | Целевой аудиторией мероприятий были дети и молодежь из числа учащихся государственных и частных учебных заведений. |
| This pilot initiative will be implemented in nine further departments of education. | Данный эксперимент проводится еще в девяти учебных округах. |
| Act of 2004 against conspicuous religious signs in public education establishments | Закон от 2004 года о запрещении открытого ношения религиозной атрибутики в государственных учебных заведениях |
| Tertiary education students by status from 2007-2012 | Студенты высших учебных заведений в разбивке по статусу |
| 46% of tertiary education students are women | На долю женщин приходится 46% учащихся высших учебных заведений |
| Six regional trainings have been conducted for secondary school teachers on gender mainstreaming in the education process. | Были проведены шесть региональных учебных семинаров для ознакомления преподавательского состава средних школ с всеобъемлющим включением гендерной тематики в учебный процесс. |
| It endeavours to achieve universal primary education through learning programmes targeting children in the Sudan. | Она принимает меры по обеспечению всеобщего начального образования на основе учебных программ, предназначенных для детей Судана. |
| Chapters raise funds to support girls' education at partner schools, including covering tuition and purchasing school supplies. | Отделения занимаются мобилизацией средств в поддержку образования для девочек в партнерских школах, включая оплату их обучения и приобретение учебных материалов. |
| Substantial information campaigns have addressed education principals and schools, and also directly and indirectly to pupils and parents. | Были организованы достаточно широкие информационные кампании, которые были направлены на ознакомление руководителей учебных заведений и школ, а также непосредственно и косвенно учеников и родителей. |
| WIPO members should support the adoption of international instruments on copyright exceptions and limitations for libraries and education. | Членам ВОИС следует содействовать принятию международных договоров об изъятиях и ограничениях в авторском праве для библиотек и учебных заведений. |
| Expanding the very limited provision of vocational and technical training and education would require investment and the development of relevant course curricula. | Расширение крайне ограниченной системы учреждений профессиональной и технической подготовки и образования потребует капиталовложений и разработки соответствующих учебных курсов. |
| CEDAW called upon Costa Rica to eradicate gender stereotypes from the curricula in both formal and informal education. | КЛДЖ призвал Коста-Рику искоренить гендерные стереотипы как в формальных, так и неформальных учебных программах. |
| The national education system has been reformed through alterations to school curricula and textbooks at the various levels. | Реформа национальной системы образования включала адаптацию учебных программ и материалов для различных этапов подготовки. |
| Gains in primary and tertiary enrolment are largely behind the improvements in education. | Прогресс в области образования был во многом достигнут благодаря росту числа учащихся начальных классов и студентов высших учебных заведений. |
| This differentiated approach to education provides for the use of special curricula and textbooks tailored to the different levels of cognitive development of pupils with special needs. | Вариативный подход к обучению предусматривает использование специальных учебных программ и учебников, ориентированных на разный уровень познавательного развития учащихся с ограниченными возможностями. |
| The Gender Consortium is a team composed of academia, professors of higher educational institutions and action researchers working to improve and promote gender education and gender studies. | Консорциум по гендерным вопросам представляет собой группу, состоящую из научных работников, преподавателей высших учебных заведений и аналитиков, работающих над повышением качества и поощрением гендерного просвещения и исследований гендерных вопросов. |
| Students of higher educational institutions By gender and education | Учащиеся высших учебных заведений, с разбивкой по полу и типу образования |
| In order to ensure equal access to high-quality education in general-education institutions in rural areas, free school transport is organized. | С целью обеспечения равного доступа к качественному образованию в общеобразовательных учебных заведениях в сельской местности организован бесплатный проезд детей к учебному заведению. |
| Initiatives for non-discriminatory education and on eliminating gender stereotypes in teaching material and practice are widespread. | ЗЗ. Получили повсеместное распространение инициативы по недопущению дискриминации в образовании и устранению гендерных стереотипов из учебных пособий и практики. |
| Insufficient legislation regulating the education sector had led to unnecessary state interference in the functioning of educational institutions. | Неадекватность законодательства привела к избыточному вмешательству государства в работу учебных заведений. |