The principles of "free" and "compulsory" are the two operational rules specific to the public service of education. |
Принципы "бесплатного" и "обязательного" образования являются двумя нормами, характеризующими деятельность государственных учебных заведений. |
Training and education are made more accessible for women in rural areas by the provision of extramural study programmes from a number of institutions. |
Профессиональная подготовка и образование стали более доступными для женщин в сельской местности благодаря осуществлению рядом учебных заведений программ заочного обучения. |
He would also like to know the scope of human-rights education at the university level and in law-enforcement agencies. |
Он также хотел бы получить информацию о сфере охвата образования в области прав человека на уровне высших учебных заведений и в правоохранительных органах. |
(c) Taking part in education and training programmes on EIA; |
с) участия в образовательных и учебных программах по ОВОС; |
Since the 1940s Sri Lanka has provided free education from the kindergarten to the university level, thereby providing equal educational opportunities for all its citizens. |
Начиная с 40-х годов в Шри-Ланке осуществляется политика бесплатного просвещения и образования во всех воспитательных и учебных заведениях, от детских садов до университетов, которая обеспечивает равные возможности в этой области для всех ее граждан. |
Africa has emphasized certain priorities: food security, medical services and the development of educational institutions in order to achieve the goal of education for all. |
Страны Африки поставили следующие приоритетные задачи: обеспечить продовольственную безопасность, медицинское обслуживание и развитие учебных учреждений в интересах достижения цели всеобщего образования. |
The programme included the introduction of online education facilities through the establishment of "e-education learning centres", and several thousand schools had been equipped with multimedia classrooms. |
Программа предусматривает создание возможностей для образования по электронным сетям с помощью учреждения "учебных центров электронного обучения", в нескольких тысячах школ оборудованы мультимедийные классы. |
Responsibility for the medical screening of personnel in employment and students attending tertiary education in Malta is largely vested in the Occupational Health Unit within the Department of Public Health. |
Ответственность за медицинское обследование работающих лиц и студентов высших учебных заведений на Мальте возложена главным образом на Группу по вопросам производственной гигиены Департамента общественного здравоохранения. |
Trends in attendance rates for mainstream education |
10.2 Тенденции изменения посещаемости общеобразовательных учебных заведений |
(b) The preparation, collection, translation and dissemination of human rights education and training materials; |
Ь) подготовки, сбора, перевода и распространения образовательных и учебных материалов по правам человека; |
The Committee notes that some efforts have been made by the State party to raise awareness of the Convention, including through pre-school education and university courses. |
Комитет отмечает, что государство-участник предприняло определенные усилия с целью повышения уровня информированности о Конвенции, в том числе в рамках дошкольного обучения и путем организации учебных курсов в университетах. |
Other elements considered crucial to raising the standard of education include equipment and facilities, as well as capacity- building through teacher training and curriculum development. |
К другим элементам, которые считаются особо важными для повышения уровня образования, относятся оборудование и материально-техническая база, а также создание потенциала на основе подготовки преподавателей и разработки учебных программ. |
It is also unreasonable in view of the fact that other Canadian provinces and territories do not discriminate on the basis of religion in allocating education funding. |
Такое финансирование также не является обоснованным ввиду того, что в других канадских провинциях и территориях при финансировании учебных заведений никакой дискриминации по признаку религии не проводится. |
The Committee is particularly concerned about the limited access to education for children belonging to indigenous groups and the low relevance of the current bilingual educational programmes available for them. |
Комитет особенно глубоко озабочен ограниченным доступом к образованию детей, относящихся к коренным народам, и слабой приспособленностью к ним существующих двуязычных учебных программ. |
One of the areas where the Fund has made a special effort is in the promotion of bilingual and multicultural education and curriculum material. |
Одним из направлений, в котором Фондом были предприняты особые усилия, стала помощь в организации обучения на двух языках и с учетом особенностей многих культур и в подготовке соответствующих учебных материалов. |
The Treaty of Lausanne recognizes the legal status of establishments of religion, education, health and philanthropy belonging to minorities which were previously established in accordance with rulings of the Ottoman State. |
В Лозаннском договоре признается правовой статус принадлежавших меньшинствам религиозных, учебных, медицинских и благотворительных учреждений и заведений, которые ранее были созданы в соответствии с постановлениями Оттоманского государства. |
A selection of education and advocacy materials relating to landmines, including radio and television campaigns, is also being developed with additional assistance from UNHCR. |
При дополнительной поддержке УВКБ проводится также отбор учебных и пропагандистских материалов, связанных с наземными минами, включая организацию радио- и телекомпаний. |
This is a permanent campaign, conducted in the communications media and within education facilities, on a nationwide basis. |
Эта кампания носит постоянный характер в средствах массовой информации и учебных центрах и проводится по всей стране. |
"(3) other education establishments as provided by law." |
З) в других учебных заведениях, предусмотренных законом . |
In 1999, the process of optimization of the education institution network began to increase the distance to the nearest school in some areas. |
В 1999 году процесс рационализации сети учебных заведений стал приводить к тому, что в некоторых районах расстояние до ближайшей школы стало увеличиваться. |
The education grant was payable only to eligible expatriate staff and only upon presentation of certified receipts of attendance and bills from schools. |
Субсидия на образование выплачивается лишь сотрудникам-экспатриантам, удовлетворяющим установленным требованиям, и лишь по представлении ими заверенных справок о посещении учебных заведений и соответствующих счетов. |
Research on issues related to human rights education should be enhanced in academic institutions and human rights institutes. |
Следует активизировать в учебных заведениях и институтах по правам человека научные исследования по вопросам, связанным с образованием в области прав человека. |
The questionnaires will also examine successes and failures in introducing or enhancing remote sensing education in those institutions and the reasons for them. |
В вопросниках будут затронуты также примеры успешного и неудачного внедрения или расширения преподавания дистанционного зон-дирования в учебных заведениях, а также причины успехов или неудач. |
Climate change education is offered to schools and to tertiary institutions. |
В школах и высших учебных заведениях обеспечивается обучение по теме изменения климата. |
Examples of these programmes include measures to facilitate socially responsible investment and entrepreneurship, and to strengthen training and education programmes for the poor. |
Примерами таких программ являются меры по поощрению социально ответственных инвестиций и предпринимательства и по укреплению учебных и образовательных программ для малоимущего населения. |