Free compulsory education is implemented in the Czech Republic in accordance with article 33 of the Charter and section 4, paragraph 1, of the Schools Act. |
Бесплатность обязательного образования обеспечивается в Чешской Республике в соответствии со статьей ЗЗ Хартии и пунктом 1 статьи 4 Закона об учебных заведениях. |
The figures from 1992 onwards do not take account of private education, which is heavily concentrated in Cotonou and Porto-Novo. |
Эти цифры не учитывают ситуации начиная с 1992 года в частных учебных заведениях, которые в значительной мере сосредоточены в городах Котону и Порто-Ново. |
Among students of public and State higher schools education is paid for by 9 per cent of students. |
Среди студентов государственных высших учебных заведений образование оплачивают 9% студентов. |
Health education projects are being conducted by Ethiopian health educators in absorption centres, schools, the army and in higher educational institutions. |
Эфиопские работники медико-санитарного просвещения осуществляют проекты в области медицинского просвещения в центрах абсорбции, школах, армии и высших учебных заведениях. |
13.160 The further education colleges vary greatly in size and in the diversity of the courses they provide. |
13.160 Колледжи системы дальнейшего образования существенно различаются по своим размерам и набору предлагаемых учебных курсов. |
The Race Relations and Employment Equity Task Force set up under the steering committee began delivering education and awareness sessions to all government employees in 1994. |
В 1994 году при руководящем комитете была создана целевая группа по вопросам межрасовых отношений и справедливости в сфере занятости, которая приступила к организации учебных курсов, предназначенных для всех сотрудников государственных органов. |
The workshop identified common needs for project formulation and approved four regional programmes in the areas of health, e-commerce, e-government and school Internet connectivity for education. |
Его участники определили общие потребности в отношении создания проекта и утвердили четыре региональные программы в области здравоохранения, электронной торговли, электронного управления и подключения школ к Интернету в учебных целях. |
It also provides a new platform for education providers, research institutions and technology companies to share their knowledge and skills with our developing country partners. |
Она также обеспечивает новую основу для учебных заведений, научно-исследовательских институтов и технологических компаний в том, что касается обмена информацией и навыками с нашими партнерами в развивающихся странах. |
The Committee wishes to be informed whether programmes of education on minority cultures are elaborated with the participation of the minorities. |
Комитет хотел бы получить информацию о том, привлекаются ли представители меньшинств к разработке учебных программ о культуре меньшинств. |
The Committee notes with satisfaction the efforts undertaken by the State party to implement human rights education programmes, including those intended for law enforcement officials. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по осуществлению учебных программ по правам человека, в том числе предназначенных для сотрудников правоохранительных органов. |
From 2005 to 2006, 1,200 Roma had been trained in adult education centres, and women had comprised 83.5 per cent of them. |
За период с 2005 по 2006 год 1200 цыган прошли курс подготовки в учебных центрах для взрослых, причем 83,5 процента из них были женщинами. |
Pursue raising awareness and improve education programmes; |
повышение информированности и совершенствование учебных программ; |
Teacher's degree in middle-level education and educational sciences at the University of San Carlos, Guatemala |
Степень преподавателя в учебных заведениях среднего уровня, Университет Сан-Карлоса, Гватемала |
As to gender education, considerable efforts were under way in educational institutions to provide children with social and cultural models based on gender equality. |
Что касается преподавания предметов по гендерному равенству, то в учебных заведениях проводится большая работа в целях воспитания социальных и культурных моделей поведения детей, основанных на принципах гендерного равенства. |
Deterioration in the quality of education, especially of teaching and the curricula. |
снижения качества обучения, и особенно преподавания и учебных программ. |
Equal opportunities are also provided in the fields of higher and post-graduate education, while scholarships for higher studies are granted both inside and outside the country. |
Женщины также пользуются равными возможностями обучения в высших учебных заведениях и аспирантуре, причем им предоставляются стипендии для получения высшего образования как в нашей стране, так и за границей. |
This has permitted UNICEF to support the expansion of primary school education by renovating schools, supplying teaching and learning materials and furniture, and providing refresher training for teachers. |
Это дало ЮНИСЕФ возможность поддержать расширение охвата начальным школьным образованием за счет восстановления школ, предоставления дидактических и учебных материалов и мебели и организации курсов переподготовки для учителей. |
The challenge is now to ensure quality education by coping with the increased numbers and to provide sufficient classrooms, teachers and teaching materials. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы обеспечить качество образования при увеличении числа учащихся и обеспечить достаточное количество классов, учителей и учебных материалов. |
Special activities to be undertaken: The AG Sub-group on education and training will continue to consider an opportunity to organize training events according to the requests received recently. |
Будущие отдельные виды деятельности: Подгруппа по образованию и профессиональной подготовке Консультативной группы будет по-прежнему изучать возможность организации учебных мероприятий в соответствии с недавно полученными просьбами. |
The Committee notes with concern that no steps have been taken to respond to its 1993 recommendation to strengthen human rights education in formal and non-formal curricula. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что не было принято никаких мер в ответ на его сделанную в 1993 году рекомендацию относительно повышения эффективности просвещения в области прав человека в рамках официальных и неофициальных учебных программ. |
Tertiary education - the third level provides prescribed courses of studies, which are credited towards degrees in academic disciplines or professions. |
Высшее образование - третий уровень, предусматривающий прохождение определенных учебных курсов и открывающий путь к получению ученой степени или приобретению профессии. |
The State shall award additional allocations for the extraordinary expenditure of those universities and centres of higher technical education." |
Государство может выделять дополнительные средства для покрытия непредвиденных расходов этих университетов и высших технических учебных заведений". |
For example, transitional bilingual education is one model that is employed by some school districts, other districts rely on English as a Second Language techniques. |
Например, в одних учебных округах преподавание ведется по переходной двуязычной системе, в других - английский язык преподается в качестве второго языка. |
The quality and orientation of education should be improved at all levels of learning to ensure sufficient enrolment in scientific and technological specializations at the tertiary level. |
Качество и ориентация образования должны улучшаться на всех уровнях обучения, дабы обеспечить достаточное количество учащихся высших учебных заведений по научно-техническим специальностям. |
Mr. Pillai had rightly pointed out that human rights education was not merely a matter of curricula, but also of teachers. |
Г-н Пиллаи верно отметил, что образование в области прав человека касается не только учебных программ, но и преподавателей. |