Within the framework of vocational education, there are about 260 educational profiles, including: - 80 educational profiles for four-year education; - 90 educational profiles for three-year education; - 50 educational profiles for two-year education; - 40 educational profiles for specialist education. |
В рамках профессионально-технического образования имеется около 260 учебных профилей, включая 80, предусматривающих четырехгодичное обучение; 90 трехгодичное обучение; 50 двухгодичное обучение; 40 учебных профилей для получения специализированного образования. |
One can observe the explosive growth of privatized education, in particular for-profit education, taking advantage of the limitations of Government capacities to cope with rising demands on public education. |
Наблюдается резкое увеличение количества приватизированных учебных заведений, в частности коммерческих учебных заведений, которые используют в своих интересах ограниченные возможности государственных структур, не способных справиться с возрастающим спросом на получение образования в государственных учебных заведениях. |
However, upbringing programme, concepts of education and military and patriotic activities were developed during recent years for the purpose of ensuring the development of the upbringing function of education institutions and of education system in general. |
Тем не менее в целях повышения воспитательной роли учебных заведений и системы образования в целом в последние годы были разработаны программа воспитания, а также концепции учебно-воспитательной и военно-патриотической работы. |
Integration of the law into curriculum for formal education would begin to resolve the problem but excludes a considerable population that does not attend formal education especially in the absence of compulsory education practice. |
Включение правовых вопросов в учебные программы в рамках формального образования позволит приступить к решению этой проблемы, однако данный подход не позволит охватить значительную часть населения, не получающего образования в учебных заведениях, в частности, ввиду отсутствия практики обязательного образования. |
Please provide updated data on girls and women with disabilities who have been beneficiaries of integrated education and indicate steps taken by the State party towards ensuring that principles of inclusive education, in line with the human rights perspective, are applied in its education programmes. |
Просьба представить обновленную информацию о девочках и женщинах-инвалидах, получивших инклюзивное образование, и сообщить о мерах, принятых государством-участником с целью обеспечения учета в его учебных программах принципа инклюзивного образования, отвечающего задаче поощрения прав человека. |
In the education sector, the efforts of UNHCR, ICRC and the United Nations Volunteers programme focused on distribution of educational materials, language, computer and business education, and education in basic humanitarian law. |
В секторе образования УВКБ, МККК и Программа добровольцев Организации Объединенных Наций уделяли особое внимание в своей деятельности распространению учебных материалов, языковой и компьютерной подготовке, коммерческому образованию и обучению основам гуманитарного права. |
Free education at all types of State educational establishments within the framework set by State education standards, and the establishment of arrangements for fee-paying education; |
бесплатное образование в государственных учебных заведениях всех типов в пределах государственного образовательного стандарта, а также создание условий для функционирования платного образования; |
The representative of CCISUA observed that the common system staff attached special importance to the education grant, which assumed particular significance in countries with traditionally high private education costs and deficient or unsafe public education systems. |
Представитель ККСАМС отметил, что персонал общей системы придает особое значение субсидии на образование, которая приобретает особую важность в странах, где расходы на образование в частных учебных заведениях являются традиционно высокими, а государственные учебные заведения несовершенны и небезопасны. |
It seeks to strengthen in-school and out-of-school preventive education activities in substance abuse and other health-related areas, by building the capacity of teachers in the Caribbean to deliver health and family life education programmes at the primary, secondary and tertiary levels of the education system. |
Она предусматривает укрепление школьных и внешкольных учебных мероприятий по профилактике злоупотребления веществами и в других сферах здравоохранения на основе предоставления преподавателям в Карибском бассейне соответствующих возможностей по реализации программ просвещения в области охраны здоровья и основ и функций семьи на начальном, среднем и высшем уровнях системы образования. |
The education budget is spent supporting local Government educational initiatives, financing private education, providing vocational and trade education, in-service training of teachers, and expanding educational opportunities. |
Средства, выделяемые из бюджета на цели образования, расходуются для оказания содействия местным органам управления в осуществлении учебных программ, финансирования частных учебных программ, обеспечения профессионального и коммерческого образования, повышения квалификации преподавателей и расширения возможностей в области получения образования в целом. |
The total number of students in regular education (pre-school education through senior secondary vocational education) increased, by 4 per cent in 1994 in comparison with the preceding school year. |
Общее количество учащихся официальных учебных заведений (от дошкольного до полного среднего профессионального образования) в 1994 году возросло на 4% по сравнению с предшествующим учебным годом. |
Large class size, poor teacher education, crumbling buildings, lack of learning materials and often the cost of education, all reduce education capacity and quality in the region. |
Большое число учеников в классе, слабый уровень подготовки учителей, ветхие здания школ, недостаток учебных материалов, а зачастую и стоимость образования - все эти факторы подрывают потенциал в области образования и его качество в регионе. |
Human rights education would face a considerable challenge if it ventured to reconcile, for example, an acquired right to free education for university students which may be depriving young children of access to any education whatsoever. |
Воспитание людей в духе прав человека столкнулось бы с серьезными трудностями, если бы была сделана попытка, например, увязать его с приобретенным правом на бесплатное образование для учащихся высших учебных заведений, которое могло бы лишить маленьких детей возможности получить какое-либо образование. |
Some of the incentives that would appeal to user communities are the long-term benefits of education, equal education opportunities for girls and boys and the fact that the education programmes can be promoted within villages by local respected individuals. |
В числе соображений, которые смогли бы сыграть привлекательную роль для общинных пользователей, следует отметить долгосрочные выгоды от образования, равные возможности для учебы девочек и мальчиков, а также тот факт, что в деревнях пропагандой учебных программ могут заниматься уважаемые представители местного населения. |
Formal education institutions can readily supplement trade union and other informal education efforts and journalists and educators can be called on to develop art as forms of education that appeal to all sectors of society. |
Формальные учебные заведения могут дополнить усилия профсоюзов и других неформальных учебных заведений, и необходимо призвать журналистов и просветителей разработать такие формы искусства, которые будут привлекательны для всех секторов общества как инструмент просвещения. |
It promotes family life education, sets criteria and guidelines for family life education curriculum, develops other family life education publications and products and certifies family life educators. |
Он поощряет просветительскую работу в области семейной жизни, устанавливает критерии и основные направления учебных программ в области семейной жизни, разрабатывает другие учебные публикации и пособия в области семейной жизни и проводит дипломирование специалистов в сфере просвещения по вопросам семейной жизни. |
The two countries which did not support it would rather consider a priority the dissemination of human rights education materials, in particular through the Internet, or the mainstreaming of human rights education into national education plans. |
Две страны, которые не поддержали эту инициативу, считали бы более приоритетной задачей распространение учебных материалов по правам человека, в частности через Интернет, или включение проблематики образования в области прав человека в национальные учебные планы. |
"Discovering Democracy", the Federal Government's civics and citizenship education program, provides an important contribution to human rights education at the secondary and tertiary level as well as in the adult and community education sector. |
Важным вкладом в образование в области прав человека в средних и высших учебных заведениях, а также в образование для взрослых и работников просвещения является учебная программа федерального правительства по основам гражданственности и гражданства под названием "Открытие демократии". |
The vast organizational process of de-commissioning the apartheid education structures, creating the national and nine provincial departments of education, transferring institutions, staff, offices, records and assets, was accomplished without a breakdown in education delivery. |
Широкомасштабный организационный процесс по упразднению образовательных структур апартеида, созданию национального и девяти провинциальных управлений по вопросам образования и наследованию учебных заведений, персонала, служб, документации и активов прошел без сбоев в процессе обучения. |
Finland has also ensured that the education of disabled persons is an inherent part of the national planning of education, development of the contents of education, and the educational system in general. |
Финляндия также обеспечила неотъемлемый учет проблемы образования инвалидов в рамках национального планирования учебных программ, определения содержания учебных планов и системы образования в целом. |
The Albanian legislation creates the necessary conditions for the education in the mother tongue at the level of compulsory nine-year and high education of the minorities, whereas the education in Greek language is carried out at the university level. |
Албанское законодательство создает все необходимые условия для обучения на родном языке меньшинств на уровне обязательного девятилетнего образования и старших классов средней школы, в то время как греческий язык преподается в высших учебных заведениях. |
To achieve precisely that objective, Botswana had committed itself to promoting universal access to education up to junior secondary level and had adopted in 1994 new policies on education aimed at increasing access to both the secondary and tertiary levels of education. |
Именно с этой целью Ботсвана предпринимает усилия по расширению для всех молодых граждан страны доступа к начальному и среднему образованию, в связи с чем в 1994 году в стране была принята новая политика, направленная на увеличение числа учащихся в учебных заведениях второй и третьей ступени. |
It also recommends monitoring human rights education and gender studies with regard to the number of educational establishments offering such education, and also the impact of such education. |
Он также рекомендует следить за тем, как поставлено просвещение в вопросах прав человека и как ведутся гендерные исследования, т.е. выяснить количество учебных заведений, в которых организовано такое просвещение, и отдачу от него. |
Such education should be in accordance with international and regional standards on the right to education for minorities, including mother-tongue education, curriculum reform, teacher training, and investment in educational facilities used by minorities. |
При этом следует руководствоваться международными и региональными стандартами в отношении права меньшинств на образование, включая обучение на родном языке, проведение реформы учебных программ, подготовку преподавателей и инвестиции в образовательные учреждения для меньшинствЗ. |
One of the key interventions under the Education Values initiative is the integration of human rights education including education relating to racism and sexism, in the school curriculum. |
Одной из основных мер, осуществляемых в рамках инициативы по продвижению ценностей образования, является включение в школьные учебные программы учебных курсов по правам человека, в том числе по вопросам, касающимся расизма и неуважительного отношения к женщинам. |