Preventive measures had also been taken, including the upgrading of education centres, incentives to keep children in school, nutrition and leisure programmes and the strengthening of community life. |
Осуществляются также профилактические мероприятия, включая меры по модернизации учебных заведений, созданию стимулов для удержания детей в школах, реализации программ в области питания и организации досуга и активизации общественных мероприятий. |
Various steps have been taken to incorporate the gender perspective into education curricula, policies, programmes, projects and plans, including modification of stereotypes in teacher training. |
Для того чтобы обеспечить учет гендерного фактора в учебных программах, политике, программах, проектах и планах в сфере образования, был принят ряд мер, в том числе по изменению стереотипов при подготовке педагогических работников. |
It was unclear whether article 42 of the Code of Administrative Law gave parents or educational authorities a free choice of language in children's upbringing and education. |
Неясно, дает ли статья 42 Кодекса об административной ответственности родителям или руководству учебных органов право на свободный выбор языка для воспитания и образования детей. |
To engage in international cooperation in the area of education, the preparation of programmes and joint organization of conferences, seminars and training courses on human rights; |
осуществление международного сотрудничества в области обучения, подготовки программ, совместной организации конференций, семинаров и учебных курсов по правам человека; |
(b) Increase children's knowledge of environmental health issues by introducing environmental health education programmes in schools. |
Ь) расширять знания детей по вопросам гигиены окружающей среды путем включения в школьные программы учебных курсов по вопросам гигиены окружающей среды. |
No changes have been made to the structure of the training course in the college since the second report was compiled; it should, however, be mentioned that additional emphasis has been placed on courses in the college's further education department. |
Со времени подготовки второго доклада в структуре учебных курсов не произошло никаких изменений; в то же время следует упомянуть тот факт, что больше внимания стало уделяться курсам, предлагаемым на отделении повышения квалификации. |
The communities included in the Kosovo education system had set up expert groups to prepare programmes to teach their language, history and culture (art and music). |
Общины, охваченные системой образования в Косово, создали группы экспертов по подготовке учебных программ по их языку, их истории и их культуре (изобразительное искусство и музыка). |
To enlarge the absorptive capacity of the education system and to provide equipment to schools in order to improve quality of teaching |
увеличение числа учебных мест в системе образования и снабжение школ оборудованием с целью повысить качество обучения; |
Gender parity had been achieved in the schools, the Government was currently focusing on improving the quality of education at all levels, with an emphasis on the inclusion of handicapped children in mainstream institutions. |
В школах установился гендерный паритет, и правительство в настоящее время уделяет основное внимание вопросам повышения качества образования на всех ступенях, делая при этом особый упор на создание возможностей для обучения детей-инвалидов в обычных учебных заведениях. |
To provide quality education under the nine-year compulsory school programme, her Government had been working with national and international stakeholders in renovating school buildings, developing better curricula, building teacher capacity and strengthening school management. |
Для обеспечения качественного обучения в рамках программы девятилетнего обязательного школьного образования правительство Индонезии совместно с национальными и международными партнерами работает над модернизацией зданий школ, разработкой более качественных учебных программ, развитием потенциала учительских кадров и улучшением системы управления школами. |
The employees of the ministry can participate in tertiary and post-gradual education and training, in other training and extension training courses of various lengths. |
Сотрудники министерства могут обучаться в высших учебных заведениях и в аспирантуре, проходить профессиональную подготовку на других подготовительных курсах и курсах повышения квалификации различной продолжительности. |
This enables families to have a balanced diet while ensuring that their children remain in the education system. This support is provided in cooperation with teachers in the various communities. |
Эти средства позволяют бенефициарам обеспечивать себе нормальное питание и продолжать обучение своих детей в учебных заведениях, чему способствует также содействие со стороны преподавателей, работающих в различных общинах. |
Human rights and anti-racism education and training - in educational institutions, public agencies, workplaces and for the general public (paras. 47-49,178 and 218). |
Образование и просвещение в области прав человека и борьба с расизмом в учебных заведениях, государственных учреждениях, на рабочем месте и среди широкой общественности (пункты 47-49,178 и 218). |
Nearly a quarter (23 per cent) of Maori aged 15 and over participated in tertiary education in 2005, a rate 77 per cent higher than that for non-Maori. |
В 2005 году около четверти (23%) маори в возрасте 15 и более лет учились в высших учебных заведениях, что на 77% превышает этот показатель для немаори. |
There are no feasible barriers be it political, social and cultural in preventing women and girl's participation in sports and physical education in educational institutions in Sierra Leone. |
В учебных заведениях Сьерра-Леоне отсутствуют какие-либо реальные, будь то политические, социальные или культурные, препятствия для занятий женщин и девочек спортом и физкультурой. |
It has also been proposed that direct connections between the regional centres for space science and technology education and participants should be established in order to provide the latter with both additional training opportunities and assistance in curriculum development. |
Предлагается также устанавливать более тесные связи между региональными учебными центрами космической науки и техники и участниками курсов в целях предоставления участникам возможности для дополнительного обучения и оказания помощи в разработке учебных планов. |
"Halfway houses" are intended, for example, for young adults released from education facilities for institutional upbringing or protective custody after reaching the age of majority. |
"Дома временного проживания" создаются, например, для молодых людей, освобожденных после достижения совершеннолетия из специальных учебных заведений, предназначенных для перевоспитания или изоляции от общества. |
A multicultural, modular academic programme on key issues in the field of education for peace is being developed, including the methodology and strategy for disseminating course materials to partner universities throughout the world. |
В настоящее время разрабатывается учитывающая многообразие культур модульная учебная программа по ключевым вопросам воспитания в духе мира, в том числе методология и стратегия распространения материалов учебных курсов среди университетов-партнеров во всем мире. |
The latter Act established a fund to support private higher institutes so that they can continue to discharge their mission, improve their services and maintain an appropriate standard of education. |
В соответствии с последним из упомянутых законов создается фонд для поддержки частных высших учебных заведений для того, чтобы они могли продолжать выполнение своих задач, повышать уровень обучения и поддерживать соответствующий уровень образования. |
The curriculum developments had regard to the background already outlined as follows to the Committee in 1993: "The need to realign the education system with the changing economy has been recognized. |
При разработке учебных программ была учтена уже изложенная Комитету в 1993 году следующая основа: "Признается, что необходимо перестроить систему образования с учетом изменений в экономике. |
A set of teacher education materials and classroom teaching aids was also produced and supplied to schools managed by NGOs inside Afghanistan, and in refugee camps. |
Кроме того, были подготовлены наборы методических пособий и учебных материалов, которые были переданы школам, действующим под руководством неправительственных организаций в Афганистане, и в лагеря беженцев. |
The programme has now been expanded to include Ethiopia, Djibouti, the Sudan, the United Republic of Tanzania and Zambia and aims to develop a range of environmental education materials and approaches for both refugee and local schools. |
В настоящее время эта программа расширена и охватывает Джибути, Замбию, Объединенную Республику Танзанию, Судан и Эфиопию и направлена на разработку целого спектра учебных материалов и подходов по вопросам окружающей среды для беженцев и местных школ. |
After completing the High School for Daughters, she attended Vaci Utcai Gimnazium in Budapest, even though it was unusual at the time for a woman to continue formal education. |
После окончания женского лицея, она поступила в Vaci Utcai Gimnazium в Будапеште несмотря на то, что в то время женщины редко продолжали образовательную деятельность в высших учебных заведениях. |
Within its context there were organized the contests, quizzes, round table discussions and seminars on the theme of language, folklore, folk wisdom, traditions of Kazakh and other nationals in every public offices, libraries and education institutions. |
В его рамках на протяжении месяца во всех государственных учреждениях, библиотеках и учебных заведениях были организованы конкурсы, викторины, «круглые столы» и семинары на тему о языке, фольклоре, народной мудрости, традициях казахского и других народов. |
The Equality Ombudsman can apply to the Board against Discrimination for an order imposing a financial penalty on employers and education providers that do not fulfil their obligation to take active measures. |
Омбудсмен по вопросам равенства может обратиться с просьбой к Совету по борьбе с дискриминацией относительно издания приказа о финансовых санкциях в отношении работодателей и учебных заведений, которые не выполняют своих обязательств в отношении принятия активных мер. |