Civics and physical education are taught in all institutes of learning, both government-run and private, in accordance with a standard curriculum established by the Ministry of Education. |
во всех учебных заведениях, как государственных, так и частных, осуществляются программы гражданского и физического воспитания в соответствии со стандартным учебным планом, разработанным министерством образования. |
The ECE Strategy for Education for Sustainable Development adopted in 2005 provides a practical instrument to incorporate key themes of sustainable development in all education systems. |
Стратегия просвещения по вопросам устойчивого развития, которую ЕЭК приняла в 2005 году, предусматривает практические меры по включению основных вопросов устойчивого развития в учебные программы учебных заведений всех уровней. |
Significant work was done in collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in support of efforts by the Ministry of Education to institutionalize peace, citizenship and human rights education in the curricula for grades 1 to 12. |
Значительная работа проделана в сотрудничестве с Организацией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по поддержке усилий Министерства образования по институциональному закреплению вопросов, касающихся мира, гражданства и прав человека в учебных программах 1-12 классов. |
The General Education Act establishes affirmative-action measures to increase ethnic minorities' access to education, bearing in mind that article 68 of the Political Constitution of Colombia stipulates that in State educational institutions no individual may be obliged to receive religious instruction. |
Генеральный закон по вопросам образования предусматривает позитивные меры для обеспечения доступа этнических меньшинств, учитывая статью 68 политической конституции Колумбии, в которой определяется, что в государственных учебных заведениях «ни одно лицо не может быть принуждено к получению религиозного образования. |
Education - Promote, facilitate and cooperate in the development and implementation of scholastic and extra scholastic activities and education on climate change, through integration of environmental issues in curricula, family education and other activities to promote self-learning and life-long learning; |
Поощрение, содействие и сотрудничество в области разработки и осуществления учебных и неучебных мер и ведение просветительской работы по проблемам изменения климата посредством интеграции экологических вопросов в учебные программы, просвещения в семье и другие виды деятельности по поощрению самостоятельного и непрерывного обучения; |
Regarding educational measures, the National Institute is responsible for coordinating anti-discrimination actions in schools, including the revision of education material, capacitation of teachers, and publication of audio-visual material to disseminate the values of diversity, respect and tolerance among children. |
Что касается мер в сфере образования, то Национальный институт отвечает за координацию деятельности по борьбе с дискриминацией в школах, включая пересмотр учебных материалов, соответствующую подготовку учителей и выпуск аудиовизуальных материалов, пропагандирующих ценности многообразия, уважения и терпимости среди детей. |
(a) Suitable facilities, teaching aids and equipment for the provision of theoretical instruction, determined by education plans and instruction programmes, should be provided. |
с) Для осуществления теоретической подготовки следует обеспечивать наличие подходящих помещений, учебных пособий и оборудования, определенных в учебных планах и программах обучения. |
Since its establishment in January 1998 to mid-2009, the Fund has approved $3.7 billion for some 7700 projects from schools, education bodies, non-profit making organisations, public bodies and individuals. |
После своего основания в январе 1998 года в период до середины 2009 года Фонд выделил 3,7 млрд. долл. на реализацию 7700 проектов школ, учебных органов, некоммерческих организаций, государственных органов и физических лиц. |
(c) The development and implementation of the new education curriculum which is more responsive to the diversified student population of the State party; |
с) разработку и внедрение новых учебных планов, которые в большей степени отвечают интересам разнородного контингента учащихся государства-участника; |
Mr. Rahman pointed to the need for updating education curricula, but that this may not be sufficient. Curricula may need to be readjusted to accommodate what is required by industry. |
Г-н Рахман указал на необходимость обновления учебных программ, но заметил, что этого может оказаться недостаточно и, возможно, потребуется адаптировать учебные программы к нуждам работодателей. |
In addition, Finland highlighted that safety education material had been produced for professionals working with children, and Mauritius reported that training was provided to representatives of religious bodies and other stakeholders to sensitize them on issues of domestic violence. |
Кроме того, Финляндия указала на разработку учебных материалов по вопросам безопасности для специалистов, работающих с детьми, а Маврикий сообщил об учебных курсах для представителей религиозных органов и других заинтересованных сторон по вопросам бытового насилия. |
This it does through, for example, special education institutions and services facilities for women (women's branches of national banks and women's sports centres). |
Этого можно добиться, например, благодаря привлечению к этой работе специальных учебных заведений и созданию системы обслуживания женщин (отделения национальных банков для женщин и спортивные центры для женщин). |
A complementary focus on diversity in education and training programmes, along with providing resources for acquiring skills and ensuring access for women, creates solidarity among women and develops powerful new networks and approaches. |
Связанный с этим упор на разнообразие учебных и подготовительных программ, наряду с предоставлением ресурсов для приобретения профессий и обеспечения доступа для женщин, ведет к возникновению солидарности между женщинами и к созданию мощных новых социальных сетей и стратегий. |
Part of the visit was conducted jointly with the Director General of UNESCO Director-General and the UNESCO Special Envoy for Peace and Reconciliation, and included advocacy activities for the protection of schools and education in conflict zones. |
Часть этой поездки Специального представителя проходила совместно с Генеральным директором ЮНЕСКО и Специальным посланником ЮНЕСКО по вопросам мира и примирения, и в ходе визита она продолжала проводить разъяснительную работу о необходимости защиты школ и других учебных заведений в зонах конфликта. |
(c) Modify or abolish laws and policies that discriminate against or have the effect of excluding students from the general education system on the basis of disability; |
с) пересмотреть или отменить законы и стратегии, которые дискриминируют учащихся учебных заведений системы общего образования по причине инвалидности или способны стать основанием для отказа в приеме в такие учреждения; |
In addition, IES assists the Government of the Sudan with the introduction of environmental education in school and university curricula, and the preparation of national communications, a technology needs assessment, a NAPA and a NAP. |
Кроме того, ИЭИ оказывает правительству Судана помощь в деле внедрения экологического образования в рамках школьных и университетских учебных программ и в деле подготовки национальных сообщений, оценок технологических потребностей, НПДА и НПД. |
Proportion of children attending secondary school (by age groups), proportion of young adults attending tertiary education |
Доля детей, посещающих средние школы (по возрастным группам), доля молодых людей, обучающихся в высших учебных заведениях |
The measures carried out include the preparation of information material targeting the consumer, information for the media, training programmes for key personnel in the health, education and food production sectors. |
Осуществляются такие меры, как подготовка информационных материалов, ориентированных на потребителя, подготовка информации для СМИ, проведение учебных мероприятий для ключевых работников секторов здравоохранения, образования и пищевой промышленности. |
The plan was intended to promote a coherent approach to efforts targeting children and young people from minority backgrounds in educational institutions ranging from early childhood education to colleges and universities. |
Этот план ставил целью утверждение единообразного подхода в работе по поддержке детей и молодежи из среды меньшинств в учебных заведениях - от дошкольных учебных заведений до колледжей и университетов. |
The purpose of the Act is to secure a decent salary for all teachers, an adequate infrastructure for educational establishments, the ongoing assessment and training of teachers, as well as the provision of school equipment, meals and free education at all levels. |
Закон направлен на обеспечение достойной заработной платы всем учителям, создание адекватной инфраструктуры в учебных заведениях, оценку и постоянное повышение квалификации педагогов, поставку школьных принадлежностей, обеспечение питания и предоставление бесплатного образования на всех уровнях. |
It was translated into a number of different languages, became a point of reference for discussions on initial teacher education and on teacher accreditation, and provided the basis for international workshops and training events with policy makers and ESD advocates. |
Он был переведен на ряд различных языков, стал часто цитироваться в дискуссиях по первоначальному образованию преподавателей и по вопросам аккредитации преподавателей, а также был взят за основу для международных совещаний и учебных курсов с участием разработчиков политики и пропагандистов ОУР. |
In accordance with the National Employment Strategy 2011 - 2020 training programmes intended for persons with lower education level should become a priority in NES programmes, as well as subventions for self-employment and establishing agricultural holdings and cooperatives. |
В соответствии с Национальной стратегией стимулирования занятости на 2011-2020 годы осуществление учебных программ, предназначенных для лиц с более низким образовательным уровнем, должно стать первоочередной задачей в программах НСЗ, равно как и дотации на обеспечение самостоятельной занятости и создание сельскохозяйственных предприятий и кооперативов. |
Countries in which at least 50% of schools in disadvantaged areas meet child-friendly education standards (at least for quality of infrastructure and learning material) |
Страны, где не менее 50 процентов школ в неблагополучных районах соответствуют стандартам обучения в комфортной для детей обстановке (по меньшей мере в отношении инфраструктуры и учебных материалов) |
Under the plan, in June 2012, CEN/CENELEC co-organized with ETSI in Brussels, the first European conference on education about standardization, attended by more than one hundred experts from national standards bodies, business community, academia, and authorities. |
Согласно плана, в июне 2012 года ЕКС/СЕНЕЛЕК совместно с ЕИСС в Брюсселе организовал первую европейскую конференцию по образованию в области стандартизации, в которой приняли участие более сотни экспертов из органов по стандартизации, делового сообщества, учебных заведений и органов власти различных стран. |
As for the Roma, Sinti, and Camminanti students, preparation and implementation at national, regional and local level of specific training seminars for teachers and school administrators on the topic of education. |
Для учащихся из числа рома, синти и каминанти - подготовка и проведение на национальном, областном и местном уровнях специальных учебных семинаров для учителей и школьных администраторов по теме образования. |