Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
In order to overcome disparities between areas, the State allows a reduction in tuition fees and provides assistance in the form of education materials and boarding facilities funded by the State for ethnic people, and material support for teachers in mountainous and remote areas. Для преодоления различий между районами государство позволяет снижать плату за обучение и оказывает помощь этническим группам в форме учебных материалов и технических средств, финансируемых государством, а также материальную поддержку учителям в горных и отдаленных районах.
In addition to capacity-building activities aimed at the judiciary itself, participants stressed the urgent need for training of trainers as a prerequisite for the incorporation of the Convention in the activities of various national education institutes. Участники подчеркнули, что помимо мероприятий по наращиванию потенциала для самих судебных работников, необходимо в срочном порядке организовать подготовку преподавателей, которая является предварительным условием учета Конвенции в программах различных учебных заведений в странах.
ensuring the normal functioning of education and respect for the autonomy of university and other educational and cultural institutions and the media in the languages of all ethnic communities; обеспечение нормального функционирования системы образования и уважение независимости университетов и других учебных и культурных заведений и средств массовой информации на языках всех этнических общин;
However, while the level of education and enrolment rates in most of the member countries have improved significantly since the 1970s, the rates of illiteracy are still alarmingly high, particularly in the less developed countries of the region and conflict-stricken ones. Уровень образования и показатели посещаемости учебных заведений в большинстве стран-членов существенно возросли с 70-х годов, однако уровень неграмотности по-прежнему вызывает тревогу, особенно в менее развитых странах региона и странах, которые находятся в состоянии конфликта.
It is also concerned about the limited number of trained teachers and school facilities, and further concerned by information indicating that refugee children are denied access to education outside of refugee camps. Он также обеспокоен ограниченным числом подготовленных преподавателей и учебных заведений и, кроме того, обеспокоен информацией, свидетельствующей о том, что дети-беженцы лишены доступа к образованию за пределами лагерей для беженцев.
It also highlights the importance of human rights education and urges States "to introduce and, as applicable, to reinforce anti-discrimination and anti-racism components in human rights programmes in school curricula...". В ней также подчеркивается важность просвещения в вопросах прав человека и содержится призыв к государствам "внедрять и, при необходимости, укреплять антидискриминационные и антирасистские компоненты в школьных учебных программах по правам человека...".
With a view to reducing injuries among children by providing high-quality information and conducting educational activities, Japan has made a contribution to facilitate the development of the international standards for mine awareness education. В целях сокращения случаев получения детьми увечий посредством проведения эффективной работы по информированию и разъяснению минной опасности Япония внесла свой вклад, который способствовал разработке международных стандартов учебных программ по информированию о минной опасности.
Current activities include awareness-raising and advocacy regarding the importance of bilingual and cross-cultural education, and the development of curricula and guidelines for textbooks and learning materials that reflect indigenous peoples' cultures and world views. Осуществляемые в настоящее время мероприятия включают следующие компоненты: повышение осведомленности и отстаивание важности двуязычного и межкультурного образования, а также разработку учебных программ и руководств для учебников и учебных материалов, отражающих культуру и мнения коренных народов во всем мире.
Major reported obstacles were the lack of financial resources, the lack of training for professionals in the education sector, and the lack of internal coordination among authorities dealing with ESD. К основным препятствиям, о которых было сообщено, относятся нехватка финансовых ресурсов, отсутствие учебных курсов для специалистов в секторе образования и отсутствие внутренней координации действий между органами, занимающимися ОУР.
He said that in schools belonging to indigenous communities half of the pupils were studying in their native language, but that difficulties with regard to materials and technical supplies, as well as personnel, were having a negative impact on the education of indigenous peoples. Он сообщил, что в школах, где учатся дети коренных народов, половина учащихся обучаются на своем родном языке, однако на образование коренных народов оказывают негативное влияние трудности, связанные с нехваткой учебников и учебных принадлежностей, а также преподавателей.
Private spending on education is allocated to individuals on the basis of their enrolment status and estimates of spending per student by age derived from national budget information on the costs and utilization of educational services. Частные затраты на образование распределяются между индивидами, исходя из их учебного статуса и данных о размере затрат на одного учащегося в разбивке по возрасту, полученных на основе содержащейся в национальном бюджете информации о расходах и использовании учебных заведений.
In the education sector, over half of the allocation since the implementation of resolution 986 (1995) has been applied to the procurement of materials for rehabilitating school buildings and providing school furniture. В секторе образования более половины ассигнований с момента начала осуществления резолюции 986 (1995) использовалось для закупок материалов в целях ремонта зданий учебных заведений и закупок мебели для классных комнат.
Working groups should be established in ethnic and cultural centres whose tasks would include studying ways and means of introducing the multilingual education model, for example the availability of human resources, teaching materials and financial resources, and the development of strategies to introduce this model. Создать рабочие группы при национально-культурных центрах, в задачи которых входило бы изучение возможностей и ресурсов для внедрения модели многоязычного образования, например, наличия человеческих ресурсов, учебных материалов, финансовых средств, и выработка стратегии по внедрению этой модели.
In this regard, the Committee notes that there is still limited access to education, high dropout and repetition rates, insufficient numbers of trained teachers actually in the classroom, insufficient schools and classrooms, and a general lack of relevant learning material. В этой связи Комитет отмечает по-прежнему ограниченный доступ к образованию, высокие показатели отсева и второгодничества, недостаточное число квалифицированных преподавателей, работающих в настоящее время в классах, нехватку школ и учебных помещений, а также общий дефицит необходимых учебных пособий.
The government has further taken measures to promote the education of females through affirmative action at university level by lowering girls entry points, review of curriculum and learning materials to ensure gender sensitivity, encourage re-entry to schools of adolescence mothers and provision of sanitary facilities for girls. Правительство продолжает принимать меры по содействию образованию женщин посредством конструктивных действий на университетском уровне путем снижения для девушек проходного балла, пересмотра учебных программ и материалов с учетом гендерного фактора, содействия возвращению в школы юных матерей и обеспечения санитарно-гигиенических условий для девушек.
On a practical level this requires revision of texts, training of teachers and the involvement of all people involved in education, from the school to community groups, parents and teachers. В практическом плане это требует переработки учебных пособий, обеспечения соответствующей подготовки преподавателей и вовлечения всех лиц, причастных к процессу обучения, начиная представителями школы и кончая
The importance of programmes to build protective environments for children, provide them with education and protect them from violence, exploitation and discrimination, including through the inclusion of courses on human trafficking in school programmes, was highlighted at the conference. На конференции подчеркивалось важное значение программ, направленных на создание безопасной среды для детей, предоставление им образования и обеспечение защиты детей от насилия, эксплуатации и дискриминации, в том числе посредством включения в школьные программы учебных курсов по проблеме торговли людьми.
So far initial courses have been given in the areas of health (14 sessions), education (9 sessions) and the community (3 sessions). К настоящему времени завершен первый этап этой программы, в рамках которого было проведено 14 учебных сессий с работниками здравоохранения, 9 с работниками системы просвещения и 3 - с работниками социальной сферы.
A network of educational facilities providing education and training in space science and technology at the postgraduate level should be developed to meet the increasing need in the region for adequately educated and trained human resources. Сеть учебных заведений, обеспечивающих образование и подготовку кадров в области космической науки и техники на уровне аспирантуры, следует развивать с целью удовлетворения растущей потребности в этом регионе в людских ресурсах, получивших надлежащее образование и подготовку.
In December 1997, the working group had established a national coalition for children, with a total of 500 members, and an information, communications and education unit to raise public awareness of child rights and the related conventions and provide training programmes in that field. В декабре 1997 года Рабочая группа учредила Национальную коалицию в интересах ребенка, объединяющую 500 членов и осуществляющую деятельность в области информации, коммуникации и образования с целью повышения информированности общественности о правах ребенка и соответствующих конвенциях и осуществления учебных программ в этой области.
With the objective of importing transfer rates to third-level education from the groups concerned, the following positive intervention and supportive actions are proposed: В целях увеличения числа учащихся соответствующих групп в учебных заведениях третьего уровня предлагаются следующие мероприятия и меры поддержки:
The Office of the High Commissioner for Human Rights has continued to support actively the establishment of human rights education programmes by non-governmental organizations through broad dissemination of the material published by the Office (see below, component six). Посредством широкого распространения своих публикаций Управление Верховного комиссара по правам человека продолжало оказывать активное содействие неправительственным организациям в разработке и осуществлении учебных программ в области прав человека (см. ниже компонент 6).
The following four major disciplines are commonly identified in the education and training programmes of space science and technology at the postgraduate level: remote sensing; satellite communications; meteorological satellite applications; and space and atmospheric sciences. В аспирантуре в рамках учебных и подготовительных программ в области космической науки и техники обычно выявляются следующие четыре основных дисциплины: дистанционное зондирование; спутниковая связь; применение метеорологических спутников; и космическая наука и наука об атмосфере.
There is a lack of educational and laboratory materials and equipment, and of the essentials needed for libraries, the printing of educational books, the production of furniture and everything else connected with the education operation. В стране наблюдается нехватка учебных и лабораторных материалов и оборудования, а также предметов снабжения, необходимых для работы библиотек, издания учебников, изготовления мебели и производства остальной продукции, необходимой для учебного процесса.
Numerous training seminars and workshops for workers' organizations focused on workers' education, collective bargaining, the implications of privatization, women workers' rights, occupational safety and health, and trade union journalism. В ходе многочисленных учебных семинаров и практикумов для организаций лиц наемного труда основное внимание уделялось таким вопросам, как образование лиц наемного труда, заключение коллективных договоров, последствия приватизации, права работающих женщин, техника безопасности и профессиональные заболевания и профсоюзный журнализм.