| Cyprus has a high proportion of tertiary education graduates. | Кипр имеет большое число выпускников высших учебных заведений. |
| With the exception of the School of Nursing, the majority of the teaching staff in tertiary education establishments is male. | За исключением школы медсестер, большинство преподавателей в высших учебных заведениях являются мужчинами. |
| There was a general opinion that much of the education materials to a too large extent illustrates an old-fashioned attitude. | Общее мнение было таково, что значительная часть учебных материалов в основном иллюстрирует устаревшие взгляды и обычаи. |
| States should facilitate the participation of people of African descent in the design, implementation, monitoring and evaluation of education programmes at all levels. | Государствам следует содействовать участию лиц африканского происхождения в разработке, осуществлении, контроле и оценке учебных программ на всех уровнях. |
| Men and women have equal opportunities to pursue education and training at private institutions. | Юноши и девушки имеют равные возможности в плане получения образования и профессиональной подготовки в частных учебных заведениях. |
| At present, the Pedagogical Research Institute has performed an analysis of educational programs for elementary and gymnasium education. | На сегодняшний день Институт педагогических исследований завершил аналитический обзор учебных программ для начальных школ и гимназий. |
| Government is the main provider of education, but there is also an element of private sector participation. | Главным "поставщиком" услуг в области образования является правительство, однако в стране также имеется небольшой сектор частных учебных заведений. |
| The curricula of schools do not for example include education in equality nor does the teaching necessarily support the development of gender sensitivity. | Так, например, в учебных планах школ не предусматривается обучение по вопросам обеспечения равенства, а само преподавание необязательно способствует развитию понимания гендерных вопросов. |
| Human rights are infused and implemented in the whole education system and in all learning environments. | Вопросы прав человека рассматриваются и реализуются в рамках всей системы образования и во всех учебных заведениях. |
| In parallel, efforts have been made to build new institutes of higher learning and to upgrade and modernize existing education facilities. | Параллельно проводилась работа по созданию новых высших учебных заведений и обновлению и модернизации существующей учебной базы. |
| Mexico had published educational materials entitled "Against violence: education for peace" for the second time in 2001. | В 2001 году Мексика повторно издала подборку учебных материалов под названием «Против насилия - образование в пользу мира». |
| Moreover, teachers introducing human rights education may be criminally prosecuted. | В сфере образования таковой нередко является судьба преподавателей и студентов высших учебных заведений. |
| Data on enrolment indicate no gender disparity in education, but there has been no analysis of gender discrimination in the curriculum. | Данные о численности учащихся не свидетельствуют о каком-либо гендерном различии в сфере образования, однако анализ дискриминации по признаку пола в учебных программах не проводился. |
| Human-rights education had been introduced into the curricula of middle and high schools. | В программу средних и высших учебных заведений были включены вопросы образования в области прав человека. |
| Health education, including life skills, should be introduced into school curricula and programmes designed for out-of-school youth. | Санитарно-гигиеническое просвещение, вклю-чая обучение жизненно важным навыкам, должно стать частью школьных учебных программ и программ для молодых людей, не посещающих школу. |
| Level I education comprises two types of school: public primary schools and private schools. | Существуют два типа учебных заведений начального образования: государственные начальные школы и частные школы. |
| Formal learning takes place in education and training institutions, leading to recognized diplomas and qualifications. | Формальное обучение ведется в общеобразовательных и профессиональных учебных заведениях с последующей выдачей признаваемых дипломов и присвоением квалификации. |
| Foreign students can receive artistic education in establishments run by the ministry of Culture. | Иностранные студенты имеют возможность получать художественное образование в учебных заведениях в системе Министерства культуры. |
| For the educational programmes and activities undertaken in the field of human rights education, see paragraphs 323 to 327 above. | Информацию об учебных программах и мероприятиях, осуществленных в сфере образования по вопросам прав человека, см. в пунктах 323-327 выше. |
| Ten Parties recognize the need to incorporate climate change considerations into education and curriculum development at all levels. | Десять Сторон признают необходимость учета аспектов изменения климата при разработке образовательных и учебных программ на всех уровнях. |
| The basis for devising education programmes and obtaining vocational qualifications is vocational standards. | Основой для разработки учебных программ и получения профессиональной подготовки служат профессиональные стандарты. |
| Addressing stereotypes, which persist in education materials in many countries. | Преодоление стереотипов, сохраняющихся в учебных материалах многих стран. |
| Addressing the gender stereotypes which still exist in education curricula, syllabuses and textbooks. | Преодоление гендерных стереотипов, до сих пор присутствующих в учебных программах, планах и учебных пособиях. |
| The theory of international humanitarian law is part of the study programme at institutes for higher military education. | Программы обучения высших военных учебных заведений предусматривают изучение теоретических вопросов международного гуманитарного права. |
| Curricular developments are to underpin the promotion of intercultural awareness, understanding and tolerance as an essential part of the education process. | Разработка учебных планов должна способствовать поощрению информированности, понимания и терпимости, связанных с развитием межкультурных отношений, в качестве неотъемлемого элемента учебы. |