Cyprus has a high proportion of tertiary education graduates. |
Кипр имеет большое число выпускников высших учебных заведений. |
With the exception of the School of Nursing, the majority of the teaching staff in tertiary education establishments is male. |
За исключением школы медсестер, большинство преподавателей в высших учебных заведениях являются мужчинами. |
There was a general opinion that much of the education materials to a too large extent illustrates an old-fashioned attitude. |
Общее мнение было таково, что значительная часть учебных материалов в основном иллюстрирует устаревшие взгляды и обычаи. |
States should facilitate the participation of people of African descent in the design, implementation, monitoring and evaluation of education programmes at all levels. |
Государствам следует содействовать участию лиц африканского происхождения в разработке, осуществлении, контроле и оценке учебных программ на всех уровнях. |
Men and women have equal opportunities to pursue education and training at private institutions. |
Юноши и девушки имеют равные возможности в плане получения образования и профессиональной подготовки в частных учебных заведениях. |
At present, the Pedagogical Research Institute has performed an analysis of educational programs for elementary and gymnasium education. |
На сегодняшний день Институт педагогических исследований завершил аналитический обзор учебных программ для начальных школ и гимназий. |
Government is the main provider of education, but there is also an element of private sector participation. |
Главным "поставщиком" услуг в области образования является правительство, однако в стране также имеется небольшой сектор частных учебных заведений. |
The curricula of schools do not for example include education in equality nor does the teaching necessarily support the development of gender sensitivity. |
Так, например, в учебных планах школ не предусматривается обучение по вопросам обеспечения равенства, а само преподавание необязательно способствует развитию понимания гендерных вопросов. |
Human rights are infused and implemented in the whole education system and in all learning environments. |
Вопросы прав человека рассматриваются и реализуются в рамках всей системы образования и во всех учебных заведениях. |
In parallel, efforts have been made to build new institutes of higher learning and to upgrade and modernize existing education facilities. |
Параллельно проводилась работа по созданию новых высших учебных заведений и обновлению и модернизации существующей учебной базы. |
Mexico had published educational materials entitled "Against violence: education for peace" for the second time in 2001. |
В 2001 году Мексика повторно издала подборку учебных материалов под названием «Против насилия - образование в пользу мира». |
Moreover, teachers introducing human rights education may be criminally prosecuted. |
В сфере образования таковой нередко является судьба преподавателей и студентов высших учебных заведений. |
Data on enrolment indicate no gender disparity in education, but there has been no analysis of gender discrimination in the curriculum. |
Данные о численности учащихся не свидетельствуют о каком-либо гендерном различии в сфере образования, однако анализ дискриминации по признаку пола в учебных программах не проводился. |
Human-rights education had been introduced into the curricula of middle and high schools. |
В программу средних и высших учебных заведений были включены вопросы образования в области прав человека. |
Health education, including life skills, should be introduced into school curricula and programmes designed for out-of-school youth. |
Санитарно-гигиеническое просвещение, вклю-чая обучение жизненно важным навыкам, должно стать частью школьных учебных программ и программ для молодых людей, не посещающих школу. |
Level I education comprises two types of school: public primary schools and private schools. |
Существуют два типа учебных заведений начального образования: государственные начальные школы и частные школы. |
Formal learning takes place in education and training institutions, leading to recognized diplomas and qualifications. |
Формальное обучение ведется в общеобразовательных и профессиональных учебных заведениях с последующей выдачей признаваемых дипломов и присвоением квалификации. |
Foreign students can receive artistic education in establishments run by the ministry of Culture. |
Иностранные студенты имеют возможность получать художественное образование в учебных заведениях в системе Министерства культуры. |
For the educational programmes and activities undertaken in the field of human rights education, see paragraphs 323 to 327 above. |
Информацию об учебных программах и мероприятиях, осуществленных в сфере образования по вопросам прав человека, см. в пунктах 323-327 выше. |
Ten Parties recognize the need to incorporate climate change considerations into education and curriculum development at all levels. |
Десять Сторон признают необходимость учета аспектов изменения климата при разработке образовательных и учебных программ на всех уровнях. |
The basis for devising education programmes and obtaining vocational qualifications is vocational standards. |
Основой для разработки учебных программ и получения профессиональной подготовки служат профессиональные стандарты. |
Addressing stereotypes, which persist in education materials in many countries. |
Преодоление стереотипов, сохраняющихся в учебных материалах многих стран. |
Addressing the gender stereotypes which still exist in education curricula, syllabuses and textbooks. |
Преодоление гендерных стереотипов, до сих пор присутствующих в учебных программах, планах и учебных пособиях. |
The theory of international humanitarian law is part of the study programme at institutes for higher military education. |
Программы обучения высших военных учебных заведений предусматривают изучение теоретических вопросов международного гуманитарного права. |
Curricular developments are to underpin the promotion of intercultural awareness, understanding and tolerance as an essential part of the education process. |
Разработка учебных планов должна способствовать поощрению информированности, понимания и терпимости, связанных с развитием межкультурных отношений, в качестве неотъемлемого элемента учебы. |