Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
With regards to training, the Constitution provides for the rights of citizens to education and the obligation of the State in developing the education system, especially technical and vocational training schools and institutions offering the combination of work and training. В том, что касается подготовки кадров, Конституция предусматривает право граждан на образование и обязанность государства развивать систему образования, особенно школ и учебных заведений профессионально-технической подготовки, предлагающих совмещение работы и обучения.
The initiatives and proposals of the indigenous peoples regarding education have addressed a number of areas: curricular reform, respect for endogenous teaching, the use of indigenous languages, teacher education and training, the preparation of culturally acceptable teaching aids, and other topics. Инициативы и предложения коренных народов по вопросам образования затрагивают целый ряд областей: реформу учебных программ, уважение обучения по вопросам коренных народов в обществе, использование языков коренных народов, обучение и подготовку преподавателей, подготовку приемлемых с точки зрения культуры учебных пособий и другие вопросы.
Refugees or asylum seekers have guaranteed access to education on the level of primary school, middle school, secondary school, as we as post-secondary schools, i.e., all types of schools under the competence of the minister in charge of education and upbringing. Беженцам и просителям убежища гарантирован доступ к образованию на уровне начальной школы, первой и второй ступеней средней школы и учреждений среднего профессионального образования, т. е. всех видов учебных заведений, подведомственных министру, который отвечает за обеспечение образования и воспитания детей.
Since 2007, arts education and cultural education are expected to be included in the mandatory content of the school or educational institution project (delivery rate: 56.3 per cent for the 2008/09 school year, 60.6 per cent for the 2010/11 school year). С 2007 года образование в сфере художественного творчества и культуры должно входить в программу обязательного обучения в школах и других учебных заведениях (в 2008/09 учебном году это было сделано в 56,3% школ, а в 2010/11 учебном году - в 60,6% школ).
The letter contained information about the obligations of employers and education providers to take active measures for equal rights and opportunities in working life and the education system as well as information about material such as guidance. Это письмо содержало информацию об обязанности нанимателей и учебных заведений принимать активные меры по обеспечению равенства прав и возможностей в рамках трудовой деятельности и в системе образования, а также информацию об имеющихся материалах, включая, например, пособия и руководства.
Given the new constitutional provisions and education quality standards, the academic curricula are currently being revised and the education system is being developed with a view to attaining the goals of the revolutions of January 2011 and June 2013. С учетом новых конституционных положений и стандартов качества в области образования в настоящее время идет пересмотр учебных программ и разрабатывается система образования, направленная на достижение целей революций января 2011 года и июня 2013 года.
98.106. Continue to focus on the overall improvement in the quality of education provided, including by continuing to provide human rights education, training and courses to students, civilian populations and law enforcement officials (Malaysia); 98.106 Продолжать уделять центральное внимание общему повышению качества образовательных услуг, в том числе путем организации мероприятий по правозащитному просвещению, подготовки кадров и учебных курсов для учащихся, гражданского населения и сотрудников правоохранительных органов (Малайзия);
This Law ensures equal legal status to all churches, religious communities, and religious groups, providing them with equal conditions for registration, religious service, religious education, founding religious education institutions, building religious facilities. Этот Закон обеспечивает равный юридический статус для всех церквей, религиозных общин и религиозных групп, предоставляя им равные условия регистрации, предоставления религиозных услуг, предоставления религиозного образования, учреждения религиозных учебных заведений, строительства религиозных объектов.
The report lacks detailed information on the gender composition of the teaching staff at the higher levels of the education system and of women and men in leadership positions at education institutions. В докладе отсутствует подробная информация о доле женщин и мужчин в преподавательском составе на более высоких уровнях системы образования и о доле женщин и мужчин на руководящих должностях в учебных заведениях.
In 2003, the Ministry of Education formulated a comprehensive, conceptual framework for the curricula for health education, environmental education and life skills, including goals and a scope and sequence matrix for concepts, values and life skills. В 2003 году Министерством образования была разработана всеобъемлющая концептуальная основа для учебных программ в области медицины, окружающей среды и жизненных навыков, включающая в себя цели и сферу применения, а также систему шагов по определению концепций и ценностей и развитию жизненных навыков.
JS5 said that there had not been any wide-ranging human rights public awareness campaign in the country and human rights education was not yet integrated into the education system, although CNDHL had designed some teaching manuals. В СП5 подчеркивается, что в стране не проводится каких-либо широкомасштабных кампаний по образованию в области прав человека и что обучение по правам человека пока еще не интегрировано в образовательную систему, хотя НКПЧС и разработала несколько учебных пособий.
According to the Regulation on admitting kindergarten education curricula and curricula for use at school and admitting textbooks for use at schools, textbooks are admitted to use at schools by the minister in charge of education and upbringing. В соответствии с приказом о допуске учебных программ к использованию в дошкольных образовательных учреждениях и школах и допуске учебников к использованию в школах те или иные учебники допускаются к использованию в школах министром по вопросам образования и воспитания.
The purpose of the Summer Academy is to disseminate educational materials by the Council of Europe on inter-cultural education, civic education and teaching about human rights; Цель летних курсов заключается в распространении учебных материалов Совета Европы по вопросам культурного разнообразия и обществоведения и в просвещении по вопросам прав человека;
Reviewing the national curriculum and teaching materials, in both general education and teacher training, to make them more gender sensitive; and accelerating integration of reproductive health education in the curriculum; пересмотр национальных учебных программ и материалов, как для общеобразовательных учреждений, так и для педагогических учебных заведений, с целью усилить в них элемент учета гендерной специфики и ускорить включение в учебные программы обучение вопросам репродуктивного здоровья;
An indigenous expert from the Russian Federation expressed concerns about the lack of indigenous traditional knowledge in current education curricula, and suggested a need for guidelines for Member States on the protection and promotion of indigenous traditional knowledge in education, including traditional pedagogies. Эксперт-представитель одного из коренных народов Российской Федерации выразил обеспокоенность в связи с отсутствием такого предмета, как традиционные знания коренного населения, в нынешних учебных программах и высказался за необходимость разработки для государств-членов руководящих принципов защиты и распространения знаний коренного населения в сфере образования, включая традиционную педагогику.
(b) Strengthen its efforts to improve the quality of education, inter alia, by revising school curricula, introducing child-centred and active teaching and learning methods and integrating human rights education; Ь) активизировать свои усилия по улучшению качества образования, среди прочего, на основе пересмотра школьных учебных программ, использования ориентированных на ребенка методов активного преподавания и обучения, а также интеграции образования по вопросам прав человека;
Some of these factors are inherent to the proper system such as the quality of education, availability of didactic material, quality of teachers and the education ministered, and the higher teacher to student ratio. Некоторые из них связаны с самой системой, например качество образования, наличие учебных материалов, качество преподавания и обучения и большее число учащихся, приходящихся на одного преподавателя.
Such courses proved to be effective instruments for developing and disseminating educational and teaching methodologies to promote education for peace and to build human capacities through fostering a culture of peace at all levels of education in Central Asia. Такие курсы показали свою эффективность в деле развития и распространения просветительских и учебных методологий в интересах развития и просвещения в интересах мира и наращивания человеческого потенциала путем формирования культуры мира в учебных заведениях всех уровней в странах Центральной Азии.
Also acknowledging the link between education and development, it had worked with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), as part of the United Nations Literacy Decade, to improve education, school curriculums and school equipment. Кроме того, осознавая связь между образованием и развитием, Йемен в рамках проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций сотрудничал с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в целях повышения качества образования, школьных учебных программ и оборудования школ.
The report states that at all levels of education, the curriculum still promotes a very traditional, submissive and dependent role for women and girls in all spheres of life and that it is crucial that more specific attention be given to emancipatory education for girls in Aruba. В докладе говорится, что на всех уровнях образования в учебных планах все еще отражается весьма традиционная, подчиненная и зависимая роль женщин и девочек во всех сферах жизни и что крайне важно, чтобы на Арубе уделялось больше внимания конкретно эмансипирующим элементам образования для девочек.
Please describe the progress achieved as a result of reforms related to gender mainstreaming in the education curricula and indicate what measures are being taken to integrate a gender perspective into the curricula at all levels of education. Расскажите о прогрессе, достигнутом в результате реформ, которые связаны с учетом гендерных вопросов в учебных планах, и укажите, какие меры принимаются для учета гендерной проблематики в учебных планах на всех уровнях образования.
Such projects included in-house training for physics teachers in general education, development of mentoring services in industry, places for women on technical vocational training, and technical courses for girls in general education. Подобные проекты включают в себя подготовку непосредственно на рабочем месте учителей физики для системы общего образования, расширение услуг по наставничеству в промышленности, предоставление женщинам мест в технических учебных заведениях, а также организацию технических курсов для девочек в системе общего образования.
The unity and coherence of the educational system are ensured through the coordination of curricula and programmes, continuity in the levels and forms of education, and the creation of educational institutions combining different types of education. Единство и непрерывность системы образования обеспечиваются согласованностью учебных планов и программ, преемственностью ступеней и форм обучения, созданием учебных заведений, объединяющих разные виды образования.
The UNESCO education development centres at Mogadishu, Baidoa, Hargeisa, Garoe and Djibouti and its education rehabilitation units at Garbaharey and Hoddur facilitate the development of curricular materials and teacher training efforts for the country. Центры ЮНЕСКО по развитию образования в Могадишо, Байдоа, Харгейсе, Гарое и Джибути и его подразделения по восстановлению системы образования в Гарбахаррее и Ходдуре содействуют разработке материалов по составлению учебных планов и поддерживают усилия по подготовке учительских кадров страны.
Professional education in the field of culture and art is provided by the art schools affiliated with the Ministry of Culture and Sports and by the various professional education programmes offered at Guatemala's universities. В отношении профессионального образования в области культуры и искусства сообщается, что подготовка в этой области осуществляется в художественных училищах, находящихся в ведении Министерства культуры и спорта, и в рамках различных учебных курсов в целом ряде университетов Гватемалы.