The Equality Ombudsman can also impose financial penalties on education providers, business operators, etc. who refuse to provide information about circumstances in their activities that is of importance for the supervision exercised by the Ombudsman. |
Омбудсмен по вопросам равенства также может применить финансовые меры наказания в отношении учебных заведений, владельцев компаний и т.д., которые отказываются предоставить информацию относительно условий их деятельности, которые имеют значение для контроля, осуществляемого Омбудсменом. |
By providing training, community health education and supplies to 46 health facilities, the health programme improved access to and utilization of health services. |
Благодаря программе в области здравоохранения, предусматривавшей проведение учебных мероприятий, организацию санитарного просвещения на уровне общины и поставку медикаментов 46 медицинским учреждениям, расширился доступ к медицинским услугам и повысилось их качество. |
It was the "first major building constructed in the United States solely as a headquarters for the administration of education." |
Оно было "первым крупным зданием, построенным в США исключительно в качестве штаб-квартиры для администрации учебных заведений". |
Study in educational establishments of Ukraine for not less than 1 year - a passport (passport document) with an education mark indicating the educational establishment and study period. |
Обучаются в учебных заведениях Украины не менее 1-го года - паспорт (паспортный документ) с отметкой об обучении с указанием учебного заведения и срока обучения. |
With the purpose of legal education the book was donated to the libraries of Kiev schools (19.11.2003), higher educational institutions (19.11.2004) and the central governmental bodies of Ukraine. |
С целью правового просвещения эта книга была передана в дар библиотекам школ города Киева (19.11.2003 г.), высших учебных заведений (19.11.2004 г.) и центральных органов государственной власти Украины. |
Our translation bureau offers preparation of complete package of documents for the citizens going abroad for conclusion of marriage, permanent place of residence, and for young people who decided to get their education in prestigious educational establishments of USA or Europe. |
Наше бюро переводов предлагает подготовку полного пакета документов гражданам которые едут за рубеж для заключения брака, на постоянное место жительство, а так же для молодых людей решивших получить знания в престижных учебных заведениях в США или Европе. |
To that end, there was a need for gender analysis of the education system and its curricula, of scientific and technology research and their journals, and grant agencies and their funding modalities. |
В этой связи необходимо провести гендерный анализ системы образования, учебных программ, научно-технических исследований, научных журналов, учреждений, предоставляющих стипендии, и механизмов их финансирования. |
The Commonwealth Government is working closely with the relevant state, territory and non-government education providers to address a range of barriers contributing to non-attendance and to ensure that indigenous students in remote areas get to school and stay at school. |
Правительство Содружества тесно сотрудничает с соответствующими государственными, территориальными и негосударственными учебными заведениями с целью упразднения препятствий, мешающих посещению учебных заведений, и обеспечить, чтобы учащиеся из числа коренного населения могли добраться до школ и находиться в них. |
And so in many ways, I believe that the next big, quantum leap in science education lies no longer with the technology, but rather with the teachers' decision to push forward and adopt these technologies inside the classrooms. |
И во многих отношениях, я считаю, что следующий большой качественный скачок в естественнонаучном образовании связан уже не с технологией, а скорее с решением преподавателей сделать шаг вперёд и начать использовать эти технологии в учебных классах. |
The school was fashioned as "a Free Academy for the purpose of extending the benefits of education gratuitously to persons who have been pupils in the common schools of the... city and county of New York". |
Школа формировалась как «свободная Академия, целью которой является расширение преимущества образования безвозмездно для лиц, учащихся в общих учебных заведениях города и округа Нью-Йорка». |
In 1997, the Cabinet of Ministers of Ukraine shall issue a decree "On improvement of higher vocational education." |
В 1997 году Кабинет Министров Украины издал постановление «Об усовершенствовании высших профессионально-технических учебных заведений». |
Technical and vocational education training is very low in Africa, where tertiary enrolment has included only 6 per cent of the population aged 20 to 24, compared to 23 per cent in other developing countries. |
Очень низким является уровень технической и профессиональной подготовки в Африке, где в высших учебных заведениях числится лишь 6 процентов населения в возрасте от 20 до 24 лет по сравнению с 23 процентами в других развивающихся странах. |
To reinforce extension of the project, 10 model curricula were prepared that incorporated materials on gender, responsible fatherhood and motherhood, equality of opportunities, democracy, health, education and labour. |
Для активизации дальнейшего осуществления проекта были разработаны 10 учебных планов, в содержании которых отражены гендерная проблематика, ответственные отцовство и материнство, равенство возможностей, принципы демократии, проблемы здравоохранения, образования и трудовой деятельности. |
The education process at schools under the Ministry of the Interior of the Slovak Republic fully reflects the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Образовательный процесс в учебных заведениях, находящихся в ведении министерства внутренних дел Словацкой Республики, осуществляется с полным учетом Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
In the 2012 school year, 1,724 pupils were enrolled in primary schools and institutions providing special needs education, of whom 646 or 37.5 per cent were girls. |
В 2012 учебном году в начальных школах и специализированных учебных учреждениях обучалось 1724 учащихся, в том числе 646 девочек (37,5 процента). |
A large number of primary and Koranic schools have been rehabilitated, and other assistance is being provided in the form of education kits, textbooks, incentives for teachers, school meals and the supply of equipment. |
Отремонтировано большое число начальных и коранических школ и оказывается другая помощь в виде поставок комплектов учебных материалов, учебников, стимулирования учительского труда, организации питания в школах и закупок оборудования. |
He observed that education programmes and the merging of the public sector because of the unification were expensive and that the war had badly affected the economic situation. |
Она отметила также, что осуществление учебных программ и слияние государственного сектора после объединения страны являются дорогостоящим делом и что война еще более ухудшила экономическое положение. |
Some 200,000 pupils - about 20 per cent of the estimated 1 million children of primary school age - are attending school, although often without the benefit of classrooms or education supplies. |
Хотя помещений для занятий или учебных принадлежностей зачастую не хватает, школы посещают примерно 200000 учеников, то есть около 20 процентов из приблизительно 1 млн. детей младшего школьного возраста. |
The Committee welcomes the various steps taken by the Government, through legislation, studies, education programmes and integration of gender perspective in all policy areas, with a view to ensuring equality between men and women. |
Комитет приветствует различные меры, принятые правительством в области законодательства, исследований, учебных программ и учета потребностей женщин во всех областях с целью обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
Australia was a founding member of the International Coral Reef Initiative whose aims included promoting education programmes, improved coastal management and coordinated research and monitoring at the global, regional and national levels to ensure that coral reef resources were managed in a sustainable fashion. |
Австралия является одним из основателей Международной инициативы по коралловым рифам, цель которой состоит в реализации учебных программ, более рациональном использовании прибрежных районов и осуществлении согласованных научных исследований и мониторинга на глобальном, региональном и национальном уровнях с целью обеспечения экологически устойчивого использования ресурсов коралловых рифов. |
(a) Promote conflict resolution and peace education training in educational institutions, communities and families for all members of society. |
а) содействие обучению методам урегулирования конфликтов и установления мира в учебных учреждениях, общинах и семьях с участием всех членов общества. |
This is primarily due to inadequate infrastructure, deficiencies in regulatory frameworks, insufficient education and training programmes and lack of coordination between the different ministries and institutions involved in various aspects of waste management. |
Это объясняется в первую очередь отсутствием надлежащей инфраструктуры, пробелами в нормативных положениях, недостатками учебных и просветительных программ и отсутствием координации между различными министерствами и ведомствами, занимающимися различными аспектами управления отходами. |
The number of places at the eight training centres is accordingly expected to grow to about 6,000 by the end of the biennium if sufficient special contributions are forthcoming for the establishment of the planned new vocational and technical education courses. |
В связи с этим ожидается, что количество мест в указанных восьми учебных центрах возрастет к концу этого двухгодичного периода приблизительно до 6000, если для создания этих запланированных новых курсов профессионального технического образования будут выделены достаточные специальные взносы. |
Major efforts have been made for the formulation, implementation and evaluation of crime prevention and criminal justice technical cooperation projects, focusing on training and other forms of education, as well as the development of the necessary materials, including manuals and curricula. |
Были предприняты значительные усилия для разработки, осуществления и оценки проектов технического сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, при этом упор делался на подготовке кадров и других формах обучения, а также на разработке необходимых материалов, в том числе руководств и учебных планов. |
However, women were still underrepresented in certain areas of study, and concentrated in arts, humanities, social sciences and education. |
Вместе с тем, женщины по-прежнему недопредставлены в некоторых учебных дисциплинах и в основном тяготеют к областям искусства, гуманитарных наук, социальных наук и педагогики. |