The organization was a major sponsor of activities relating to the Goals, primarily within the context of its global learning programme aimed at schools and adult education institutes. |
Организация принимала самое активное участие в подготовке и проведении связанных с осуществлением сформулированных в Декларации тысячелетия целей, в первую очередь в контексте разработанной ею глобальной учебной программы, предназначенной для реализации в школах и учебных заведениях для взрослых. |
Recommendation 36: addressing racism and xenophobia in the education curricula |
Рекомендация 36: охват проблем расизма и ксенофобии в учебных программах |
Women with high levels of formal education are those most likely to succeed in the formal sector. |
Занятость в официальном секторе наиболее выгодна для женщин, получивших высшее образование в государственных учебных заведениях. |
Organization of short training courses for unemployed and marginalized persons and dropouts from general education; |
организация краткосрочных учебных курсов для безработных и социально маргинализированных лиц и для лиц, бросивших общеобразовательную школу; |
Regional education directorates are required to harmonize the national curriculum with regional and local specificities, respecting cultural diversity and the environment. |
В задачу региональных управлений образования входит обеспечение учета региональных и местных особенностей в национальных учебных программах, чтобы отразить тем самым культурное и природное многообразие страны. |
The above-mentioned preventive project "Dawn", education in police schools or programmes on the integration of foreigners are part of this pillar. |
В число компонентов этой темы входит профилактический проект "Рассвет", о котором говорилось выше, а также образовательные мероприятия в полицейских учебных заведениях и программы по интеграции иностранцев. |
Information for the present report has been provided by more than 40 public authorities, municipalities, education and research institutions and non-governmental organizations. |
З. Вошедшие в настоящий доклад сведения были получены от более чем 40 органов государственного управления, муниципальных органов, учебных заведений и научных учреждений, а также неправительственных организаций. |
The Committee recommends that the State party establish a mechanism to accurately assess the number of Roma children pursuing education at the secondary level and above. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать механизм для точного определения числа детей рома, обучающихся в средних школах или учебных заведениях более высокого уровня. |
For education, she recommended reviewing curricula and books to avoid stereotyping therein and she asked public officials to avoid discriminatory racial references in the public sphere, in particular during election campaigns. |
Что касается образования, то она рекомендовала осуществить обзор учебных программ и книг с тем, чтобы не допускать в них упоминания стереотипов, и просила государственных должностных лиц избегать употребления дискриминационных расовых ссылок в общественной сфере, в частности во время проведения избирательных кампаний. |
110.81 Continue efforts to promote the education of children and to develop training and higher institutions (Somalia); |
110.81 продолжать принятие мер по поощрению образования детей и развитию профессионально-технических и высших учебных заведений (Сомали); |
This should find a prominent place in reflections on modernizing the curriculum for assessing the educational attainments of students accordingly, as an integral part of the humanistic mission of education. |
Такой подход должен занять видное место в усилиях по модернизации учебных программ в целях использования соответствующей оценки успеваемости учащихся в качестве неотъемлемого элемента гуманистической миссии образования. |
Are teaching/learning methods that support ESD addressed explicitly in the curriculum/programme of study at various levels of formal education? |
Предусмотрены ли методы преподавания/обучения, обеспечивающие поддержку ОУР, непосредственно в учебных планах/программах обучения на различных уровнях формального образования? |
ERRC stated that government failed to adopt and implement a sound legal framework and appropriate policies to address and combat the disproportionate numbers of Roma children in special and segregated education. |
ЕЦПР заявил, что правительство не приняло и не применяет эффективную правовую базу и надлежащую политику для решения и искоренения проблемы чрезмерной представленности детей рома в специальных и сегрегированных учебных заведениях. |
A total of 900 girls and young women have received literacy and vocational training, 54 per cent of whom will continue in formal education. |
В общей сложности 900 девочек и молодых женщин посещали курсы по ликвидации неграмотности и проходили профессионально-техническое обучение, 54 процента из числа которых продолжат образование в формальных учебных заведениях. |
High number of women in secondary specialized educational institutions is due to their preference to secondary pedagogical and secondary medical education. |
Большое число женщин, обучающихся в специализированных средних учебных заведениях, обусловлено тем, что они отдают предпочтение среднему педагогическому и среднему медицинскому образованию. |
Presentation of the draft programme to mainstream gender issues in the educational curriculum at the pre-school, primary and secondary levels to education authorities. |
Представление официальным органам в области образования рабочего предложения в отношении процесса повсеместного учета гендерной проблематики в учебных программах на начальном, базовом и среднем уровнях. |
It aims at sharing experience, projects, educational materials and salient and innovative actions concerning equal opportunities, co-education and prevention of gender violence for teaching staff and women education administrators. |
Целью проекта, ориентированного на преподавателей и женщин - руководителей учебных заведений, является обмен информацией, проектами, учебной литературой и опытом проведения запоминающихся и инновационных мероприятий по вопросам, касающимся равенства возможностей, совместного обучения и предотвращения гендерного насилия. |
The other major focuses of the education policy were improving teacher training, building classrooms, increasing the number of classroom hours per day and preventing school dropouts. |
Другими важными направлениями политики в области образования являются улучшение подготовки учителей, строительство школьных помещений, увеличение количества учебных часов в день и борьба с оставлением школы учащимися. |
Disabled people have the right to education, through properly equipped institutions or in specialized schools, staffed by an adequate number of trained personnel, providing cultural and sporting activities and vocational training. |
Лица с инвалидностью имеют право на образование, которое предоставляется в обычных учебных заведениях, обязанных обеспечивать соответствующее оборудование своих помещений, или в специализированных школах; на формирование необходимых человеческих ресурсов, на участие в культурных мероприятиях, занятиях спортом и подготовку к трудовой деятельности. |
Instruction in these subjects is obligatory at all levels of public and private education, and the State also guarantees comprehensive provision in this regard, without discrimination of any kind. |
Просвещение по этим вопросам является обязательным на всех ступенях обучения как в государственных, так и в частных учебных заведениях, и, кроме того, государство гарантирует организацию таких занятий без какой бы то ни было дискриминации. |
b. Preparation of bilingual intercultural education supplies and procedures |
Ь. Разработка учебных материалов и методических пособий для МДО |
The curricula of education institutions at all levels make provision for a variety of measures designed to foster a culture of multinational and multiracial tolerance, and these measures are implemented. |
Образовательными программами учебных заведений всех уровней предусмотрено и выполняется проведение различных мероприятий, направленных на укрепление культуры межнациональной и межрасовой толерантности. |
94.49. Continue paying closer attention to the gender and diversity programmes at education institutions (Azerbaijan); |
94.49 продолжать уделять более пристальное внимание гендерной проблематике и программам по обеспечению многообразия в учебных заведениях (Азербайджан); |
The development and publication of a study course for students in tertiary education institutes on tolerance and the culture of inter-ethnic relations |
разработка и издание учебно-методического комплекса для учащихся высших учебных заведений "Толерантность и культура межнационального общения" |
Class sizes at schools and pre-school facilities and the duration of education programmes have been brought into line with international standards. |
Приведены в норму в соответствии с международными стандартами комплектация учеников в классах, детей в группах дошкольных учреждений, а также продолжительность обучения в учебных заведениях. |