Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
The following figures show participation rates of girls and women in education at all levels, both as students and teachers, compared to the rates for boys and men. Представленные ниже количественные показатели отражают долю девочек и женщин среди учащихся, студентов и преподавателей учебных заведений всех уровней в сравнении с долей мальчиков и мужчин.
Kazakhstan's policy on gender education was evolving rapidly, as evidenced by the publication of appropriate teaching aids and textbooks, and the Government had every intention of broadening the scope of that policy over the coming years. Политика Казахстана в сфере гендерного образования быстро развивается, о чем свидетельствует издание соответствующих учебных пособий и учебников, и правительство намерено в ближайшие годы всячески способствовать расширению сферы действия этой политики.
For instance, in the technical education and vocational training subsector there are 211 duly authorized private establishments, distributed among the departments as follows: Так, например, в подсекторе технического образования и профессиональной подготовки насчитывается 211 регулярно проходящих авторизацию учебных заведений, которые по департаментам распределяются следующим образом:
(c) The issue of representative schools would be examined before the next review of the levels of the education grant in 2010. с) вопрос о репрезентативных учебных заведениях будет рассмотрен до проведения следующего пересмотра размера субсидии на образование в 2010 году.
The evaluation also pointed to the need for continuing outreach efforts to ministries of education that promote the inclusion of teaching about the United Nations into the national curricula of Member States. По итогам этой оценки была отмечена также необходимость продолжать просветительскую работу с министерствами образования, которые обеспечивают включение учебных занятий, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций, в национальные учебные планы государств-членов.
In that regard, UNESCO has been supporting member States in the revision of the content of textbooks, learning materials and curricula, taking into account formal and non-formal education, and in teacher training. В этой связи ЮНЕСКО оказывает поддержку государствам-членам в их деятельности по пересмотру содержания учебников, учебных материалов и планов с учетом особенностей формального и неформального образования, а также в подготовке преподавателей.
Teachers are trained on human rights education through teacher's guides, training packages and workshops and awareness enhanced through a website and a human rights magazine. Преподаватели проходят подготовку по вопросам образования в области прав человека с использованием соответствующих руководств и комплектов учебных материалов, а также путем организации практикумов, а повышение уровня информированности обеспечивается через веб-сайт и журнал по проблематике прав человека.
Since the quality of education and learning materials is crucial, States should take appropriate measures to bring their school curricula, textbooks and teaching methods into line with human rights provisions, including freedom of religion or belief. С учетом чрезвычайно большого значения качества преподавания и учебных материалов государствам следует принимать соответствующие меры к тому, чтобы их школьные программы, учебники и методы обучения соответствовали нормам в области прав человека, включая свободу религии или убеждений.
Training for personnel on ethical issues - not just in secondary and tertiary education - should be on-going and not limited to a single component in a degree course. Подготовка персонала по этическим проблемам - не только в средних и высших учебных заведениях - должна носить текущий характер и не ограничивается единичным компонентом дипломного курса.
(c) The development and distribution of supporting resources for both community and professional education. с) работы по подготовке и распространению вспомогательных учебных пособий как для общин, так и для специалистов.
Children registered in education centers = 11,150 registered Регистрация детей в учебных центрах - зарегистрировано 11150 человек
The core reform is restructuring of programmes, of education programmes, pupil manuals, teachers' guides and the rehabilitation and construction of educational establishments. В основе реформы лежит пересмотр структурных программ, учебных программ по дисциплинам, редактирование учебников и справочников преподавателя, восстановление и строительство учебных учреждений.
The German Judicial Academy offers a number of continuing education courses on topics such as Right-wing extremism, racism and xenophobia, but also on the integration of foreigners. Немецкая судебная академия предлагает на постоянной основе ряд учебных курсов по таким вопросам, как правый экстремизм, расизм и ксенофобия, а также интеграция иностранцев в общество.
In that context, as they stepped into the gap left by traditional education organizations, informal actors have been able to provide a critical service and have helped address deep-seated human resources development deficiencies and imbalances. В этих условиях, по мере того как они стали заполнять пробел, появившийся вследствие ухода традиционных учебных заведений, неформальные субъекты оказались в состоянии предоставлять крайне важные услуги и помогают устранять глубоко укоренившиеся недостатки и дисбалансы в системе развития людских ресурсов.
Recalling the linkages between injecting drug use and the spread of HIV/AIDS, one representative reiterated the need for education and prevention programmes, access to HIV testing and treatment and training of prison personnel. Ссылаясь на наличие связей между употреблением наркотиков путем инъекций и распространением ВИЧ/СПИДа, один из представителей вновь заявил о необходимости разработки учебных и профилактических программ, обеспечения доступа к службам тестирования на ВИЧ и лечения, а также организации подготовки тюремного персонала.
Current education policies may need reviewing, as existing models of teaching curricula, many passed down from colonial times, are not relevant to the local context of many rural communities. Возможно, необходимо пересмотреть нынешние стратегии в области образования, поскольку существующие модели учебных курсов, многие из которых представляют собой наследие колониальных времен, утратили связь с жизнью многих сельских общин.
In particular, investment in occupational education and learning opportunities for small-scale farmers which are also accessible and relevant to traditional and indigenous people must be stepped up in developing countries. В частности, в развивающихся странах необходимо увеличить объем инвестиций, направляемых в сферу профессионального обучения и создание учебных возможностей для мелких фермеров, которые были бы также доступны этническим и коренным группам населения.
It should also be mentioned that an inter-ministerial committee on education for sustainable development has just been set up in Luxembourg to ensure that sustainable development issues are integrated more effectively in school curricula and courses. Следует также упомянуть о том, что для более эффективного учета аспектов устойчивого развития при составлении программ и учебных планов в Люксембурге недавно был создан межведомственный комитет по развитию знаний об устойчивом развитии.
State spending on education must be increased up to the level of developed countries (5-6 per cent of GDP), and this will make it possible to increase teachers' salaries substantially and to improve the physical facilities in schools. Необходимо увеличить государственные расходы на образование и довести их до уровня развитых стран (5 - 6 процентов от ВВП), что позволит существенно повысить заработную плату учителей, улучшить материально-техническую базу учебных заведений.
Women actually do enjoy the same access to education as men and achieve diplomas in educational establishments of all types, levels of accreditation and forms of ownership in both urban and rural areas. Женщины реально пользуются равными с мужчинами правами доступа к образованию, получения документов об образовании в учебных заведениях всех типов, уровней аккредитации и форм собственности, как в городе, так и в селах.
An important achievement in the Law on educational levels, general educational minimum and curricula is the fact that education in mother tongue was made a compulsory subject, not an optional one as before. Важным достижением в Законе об уровнях образования, минимальном общем образовании и учебных программах является тот факт, что изучение родного языка стало не факультативным, как это было ранее, а обязательным предметом.
Human rights education, and, in particular, the respect for cultural diversity plays a crucial role in schools curricula and activities. Образование в области прав человека, и в частности в духе уважения к культурному многообразию, занимает весьма важное место в учебных программах и мероприятиях учебных заведений.
The Government provided subventions for the preparation of school textbooks and for the establishment of special educational structures, like mobile schools, so that the small indigenous peoples could always have access to education despite their nomadic way of life. Правительством выделены средства на составление учебников и создание особых учебных заведений, таких, как передвижные школы; это делается с тем, чтобы обеспечить образование детям, принадлежащим к коренным малочисленным народам, несмотря на их кочевой образ жизни.
Dissemination of the information is also carried out within educational programmes at environmental education centres subsidized by the Ministry of the Environment, through a specialized programme of CENIA for primary schools etc. (see also art. 5, para. 6, above). Распространение информации также обеспечивается в рамках учебных программ, осуществляемых в центрах экологического просвещения, субсидируемых министерством окружающей среды, через специальную программу ЧАЭИ для начальных школ и т.д. (см. также раздел, посвященный пункту 6 статьи 5 выше).
All regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, are involved in the development of two further model curricula in the areas of global navigation satellite systems and space law. Все региональные центры космической науки и техники, связанные с Организацией Объединенных Наций, занимаются в настоящее время разработкой еще двух типовых учебных планов по глобальным навигационным спутниковым системам и космическому праву.