Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
During emergencies and post-conflict situations, UNICEF will act quickly to restore learning and safeguard education systems by establishing initial, temporary safe learning spaces for the resumption of quality learning activities, linked closely to the restoration of other community services such as water supply and sanitation. В чрезвычайных и постконфликтных ситуациях ЮНИСЕФ будет принимать оперативные меры по восстановлению и защите образовательных систем путем обустройства временных безопасных учебных помещений для возобновления учебной работы на высоком качественном уровне, что будет тесным образом связано с возобновлением работы других коммунальных служб, включая водопровод и очистные сооружения.
UNESCO provides technical assistance to the elaboration of national and regional projects and programmes on developing culturally relevant curricula and educational materials as well as classroom pedagogy to improve access to and quality of indigenous education in all countries in which indigenous peoples have an important presence. ЮНЕСКО оказывает техническое содействие в подготовке национальных и региональных проектов и программ по составлению приемлемых в культурном плане учебных программ и материалов, а также методики преподавания, которые содействуют повышению доступности и качества образования для коренных народов во всех странах, где коренные народы составляют значительную часть населения.
All projects contain components aiming at local capacity-building, the collection of oral traditions, the production of learning materials and the use of the languages in formal and non-formal education to ensure the project's sustainability and the intergenerational transmission of the languages and traditional knowledge. Все проекты содержат элементы по созданию местного потенциала, сбору материалов об устных традициях, выпуску учебных материалов и использованию этих языков в формальном и неформальном образовании с целью обеспечения долгосрочной результативности проекта и передачи языков и традиционных знаний от поколения к поколению.
The Forum should raise awareness of the valuable contribution that indigenous universities and other tertiary education institutions can make to improving ethical standards for research on and development of curricula about indigenous traditional knowledge. Форум должен повышать осведомленность о ценном вкладе, который могут внести университеты и другие высшие учебные заведения коренного населения в улучшение этических стандартов научно-исследовательской деятельности и разработку учебных программ в области традиционных знаний коренного населения.
In regard to education, the conditions for enrolment in any kind of basic, general secondary or vocational school, as contained in the directives on registration and admission to schools and classes, do not discriminate on the basis of gender. В сфере образования условия приема в любое из учебных заведений, дающих базовое, общее среднее или профессионально-техническое образование, согласно правилам записи и приема в школы и на курсы, не содержат положений, дискриминирующих по признаку пола.
(b) Adapted and improved course content and curricula in both the general and technical education programmes to match developments in host countries Ь) Адаптация и совершенствование содержания учебных курсов и программ общеобразовательных и профессионально-технических учебных заведений с учетом изменений, происходящих в принимающих странах
The wide discrepancies between the proportion of female teachers in the basic and university education stages are also the result of the previous social trend for women to enter the teaching profession by the shortest route. Большая разница в доле женщин среди педагогов на базовой ступени образования и в высших учебных заведениях также вызвана ранее распространенной в обществе тенденцией среди женщин получать профессию педагога кратчайшим путем.
As earlier stated under NACORE, the Human Rights Commission in conjunction with Curriculum Development Centre is in the process of introducing human rights education in the school curriculum. Как отмечалось ранее, в рамках НКОПЧ Комиссия по правам человека в сотрудничестве с Центром разработки учебных программ занимается внедрением курса образования в области прав человека в школьную программу.
451.1. 1,600 new classrooms be built (including those to be used as kindergartens and for special education purposes) within five years; 451.1 построения в течение пяти лет 1600 новых учебных помещений (в том числе для использования в качестве детских садов и для целей специального образования);
Subjects such as "Fundamentals of law", "Man and society" and "Ethics and psychology of family life" are taught in all general education schools and in more than half of the higher and secondary vocational institutions. Во всех общеобразовательных школах и более половины высших и средних профессиональных учебных заведениях изучаются предметы "Основы права", "Человек и общество", "Этика и психология семейной жизни" и др.
At all levels of education, in terms of content and orientation the curriculum still promotes a very traditional, submissive and dependent role for women and girls in all spheres of life. На всех уровнях образования с точки зрения содержания и ориентации в учебных планах все еще отражается весьма традиционная, подчиненная и зависимая роль женщин и девочек во всех сферах жизни.
The issue however remains that the quality of education generally available to girls in rural areas is not at a par as yet with that provided in urban or private schools (most of which are also in urban areas). Проблема, однако, состоит в том, что качество образования, как правило, доступного девушкам в сельских районах, пока не сравнимо с тем, которое предоставляется в городских или частных учебных заведениях (большинство которых также расположены в городах).
While the subject of human rights is regrettably normally absent from medical and nursing education, many medical and nursing schools and textbooks do integrate teaching on bioethics. Хотя такая дисциплина, как вопросы прав человека, к сожалению, как правило, не преподается в медицинских вузах и училищах, в учебную программу и учебники многих медицинских учебных заведений включен курс биоэтики.
The practice of using Roma assistants to help primary school teachers (para. 75) should be extended to all levels of education, and additional teacher training in combating prejudice against the Roma should be provided. Следует применять в учебных заведениях всех уровней практику, используемую в начальных школах, предусматривающую закрепление за преподавателями ассистентов из числа рома (пункт 75), и принять дополнительные меры по подготовке преподавателей для борьбы с предрассудками в отношении рома.
He commended the State party for the fact that all students in tertiary education in Chaco province had been granted scholarships, and asked how many students had benefited from that assistance. Он одобрительно отозвался по поводу того факта, что государство-участник предоставило стипендии всем студентам высших учебных заведений в провинции Чако, и спросил о том, скольким студентам оказана подобная помощь.
This memorandum of understanding sets out a framework for cooperation in various areas, including the field of human rights education, the exchange and dissemination of human rights information and the joint organization of conferences and training courses. В нем определяются рамки сотрудничества в различных областях, в том числе в области просвещения по вопросам прав человека, обмена и распространения информации о правах человека и совместной организации конференций и учебных курсов.
DMISCO will contribute to capacity-building, including by helping to define a suggested curriculum, working with the established regional centres for space science and technology education affiliated to the United Nations and with other centres of excellence in the training of end-users. ДМИСКО будет содействовать созданию потенциала, в том числе определению предлагаемых учебных программ, сотрудничая в подготовке конечных пользователей с действующими региональными учебными центрами косми-ческой науки и техники, связанными с Организацией Объединенных Наций, и с другими центрами передового опыта.
We must improve efficiency and increase the job placement of physical education graduates in order to build a solid base for young people and for generations to come. Мы должны повысить эффективность и улучшить возможности трудоустройства выпускников учебных заведений физического воспитания, с тем чтобы заложить прочную основу для физического развития молодежи и будущих поколений.
The projected convention on human rights education should moreover make Governments more aware of what was expected of them in that regard, with particular reference to the development of educational materials in national languages and their distribution to teachers. Планируемая конвенция об образовании в области прав человека должна также помочь правительствам получить более точное представление о том, чего ожидают от них в этих вопросах, в частности в плане разработки учебных пособий на национальных языках и распространения этих пособий среди преподавателей.
Therefore, national efforts are being directed towards improving school environment, school curricula, teaching methods, quality of education and the quality of training provided to teachers. Поэтому в настоящее время на национальном уровне предпринимаются усилия по улучшению школьных условий, повышению качества учебных программ, совершенствованию методов обучения, повышению качества образования и подготовки учителей.
Further, it notes with concern that bilingual education is offered only in a limited number of indigenous languages and only at pre-school level and in the first three grades of primary schooling. тем, что при преподавании учебных дисциплин на двух языках используется лишь ограниченное число языков коренного населения, причем только в дошкольных учреждениях и в первых трех классах начальной школы.
With regard to language and education, the Botswana representative said that Setswana and/or English (para. 334) were the languages of instruction in public primary and secondary schools but that the dropout rate could not be attributed exclusively to that teaching mode. Что касается языка и образования, то представитель Ботсваны говорит, что в начальных и средних государственных учебных заведениях преподавание ведется на языке сетсвана и/или на английском языке (пункт 334), но что большой отсев из школ нельзя объяснить лишь ведением преподавания на них.
The Committee acknowledges the remarkable improvements in the field of education following the recommendations made by the Committee, including the recruitment of teachers, the construction of classrooms and the provision of desks. Комитет признает заметные улучшения в области образования, происшедшие после сформулированных Комитетом рекомендаций, включая найм учителей, строительство учебных помещений и обеспечение учащихся партами.
(e) Provide that persons below 18 deprived of liberty are given a full programme of educational activities (including physical education); ё) обеспечить осуществление в полном объеме программы учебных мероприятий (включая физическую подготовку) для лишенных свободы лиц моложе 18 лет;
A positive trend, however, is that at the tertiary level, there is a gradual reversal in the male domination of education, with more women than men enrolled in tertiary institutions. Вместе с тем позитивная тенденция заключается в том, что на уровне высшего образования происходит постепенное изменение тенденции преобладания мужчин и в высших учебных заведениях обучается больше женщин, чем мужчин.