Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
In 2000, just 16 per cent or 69 million of the 429 million persons aged 20 to 24 in developing countries were enrolled in tertiary education. В 2000 году лишь 16 процентов, или 69 миллионов из 429 миллионов человек в возрасте от 20 до 24 лет в развивающихся странах учились в высших учебных заведениях.
By 2015, if enrolment ratios increase modestly, the number of students in tertiary education could rise to nearly 100 million persons in the same age group. К 2015 году численность студентов высших учебных заведений, если произойдет незначительное увеличение доли учащихся вузов, может достигнуть в рамках той же возрастной категории почти 100 миллионов человек.
For this reason, OIOS created a dedicated learning unit in 2003 and entered into an external contract to offer staff access to over 100 online training courses, many of which earn continuing professional education credits. По этой причине УСВН создало специальную учебную группу в 2003 году и заключило внешний контракт для обеспечения сотрудникам доступа к свыше 100 онлайновых учебных курсов, многие из которых позволяют получить свидетельство о продолжении профессионального образования.
One of the aims of the school reform is the development of curricula, which will be based on values education and reflect the diversity and multi-cultural nature of the society. Одной из задач школьной реформы является разработка учебных программ, которые направлены на усвоение общечеловеческих ценностей и отражают разнообразие и многокультурный характер общества.
Please provide statistical data, disaggregated by region, on non-attendance, absenteeism and drop-out of girls and women at all levels of education covering the period since the last periodic report, especially for ethnic minority girls. Просьба представить статистические данные с разбивкой по районам о числе девочек и женщин, особенно девочек из групп этнических меньшинств, не посещавших или прогуливавших занятия и выбывших из учебных заведений на всех уровнях системы образования в период после представления последнего периодического доклада.
Governments were called upon to provide information to women and girls on the availability and benefits of vocational training, training programmes in science and technology and programmes of continuing education). К правительствам был обращен призыв обеспечить женщин и девочек информацией о возможностях в плане профессионально-технической подготовки, о наличии учебных программ в области науки и техники и программ непрерывного образования и о той пользе, которую они могут извлечь из этого).
The proportion of women among physical education majors in universities decreased from 32.7% in 1995 to 27.8% in 2001. Доля женщин, профилирующихся по физическому воспитанию, в высших учебных заведениях сократилась с 32,7 процента в 1997 году до 27,8 процента в 2001 году.
One way of sustaining the quota of women in decision-making was to ensure that they received the necessary education, which, in turn, depended on their parents' access to educational resources. Одним из путей сохранения квоты женщин на руководящих должностях является обеспечение получения ими необходимого образования, что, в свою очередь, зависит от доступа их родителей к источникам учебных ресурсов.
The lowering of cut-off marks for women related to eligibility for a very small number of Government-sponsored places: that type of affirmative action provided an added incentive for girls to continue their education. Более низкий проходной балл для женщин установлен лишь для поступления в очень ограниченное число государственных учебных заведений: такая антидискриминационная мера служит для девушек дополнительным стимулом к продолжению образования.
In addition to the recruitment of trained instructors, a curriculum for adult education has been developed and follow-up initiated with more materials on post-literacy that are related to skills such as agriculture, sanitation and health. Помимо привлечения квалифицированных преподавателей, была разработана учебная программа для взрослых и организованы последующие мероприятия с выпуском учебных материалов для развития навыков в таких областях, как сельское хозяйство, санитария и здравоохранение.
In Malaysia, the Government and UNICEF developed a new version of education materials specific to the needs of the indigenous Orang Asli communities, organizing also a teacher training programme in August. В Малайзии правительство совместно с ЮНИСЕФ разработало новую версию учебных материалов, непосредственно рассчитанных на удовлетворение потребностей общин коренной народности оранг-асли, а также организовало в августе месяце профессиональную подготовку учителей.
The State party wishes to state that this provision is complied with in all Government education institutions as well as private institutions. Государство-участник хотело бы отметить, что это положение соблюдается как во всех государственных учебных заведениях, так и в частных учебных заведениях.
Article 124 of the Code prescribes paid study leave for workers taking courses in an education establishment for the duration of laboratory work and when taking tests and examinations. Статья 124 Трудового кодекса предусматривает для работников, обучающихся в учебных заведениях, оплачиваемые учебные отпуска на время выполнения лабораторных работ, сдачи зачетов и экзаменов.
For the immediate future, the Agency is compelled to plan on the basis of double shifts in its schools, which has adverse effects on the quality of education by reducing teaching time, eliminating extra-curricular activities and raising maintenance costs. И на ближайшее будущее Агентство вынуждено планировать работу своих школ в две смены, что отрицательно сказывается на качестве образования, поскольку это влечет за собой сокращение классных часов, отказ от дополнительных учебных мероприятий и повышение расходов на содержание школьных помещений.
Support will be given to targeted activities: (a) to increase access to participation in and completion of primary education; and (b) to review curriculums, giving emphasis to the acquisition of essential skills, abilities and attitudes. Будет обеспечиваться поддержка адресным мероприятиям: а) по расширению доступа к начальному образованию, повышению показателей посещаемости начальной школы и завершения начального образования; и Ь) по анализу учебных программ с акцентом на привитие важнейших навыков, способностей и установок.
Within the education system, the topic is studied at special medical, social and economic training institutions, but is generally covered in a very limited way in schools. В системе образования эта тема предмет изучения в специальных учебных заведениях медицинского и социально-экономического характера, в школах, как правило, такое образование крайне ограничено.
Advances achieved in education policies have been directed at challenging the stereotypes of male and female roles through curricular revision and control over the content of didactic books. Положительные результаты, достигнутые в рамках образовательной политики, были направлены на изменение стереотипных представлений о роли мужчин и женщин на основе пересмотра учебных планов и контроля за содержанием учебных пособий.
If current trends continue the world net enrollment ratio may reach 87% by 2015 - fully 13% points short of the goal of education for all. В случае сохранения нынешних тенденций к 2015 году чистый показатель посещения учебных заведений в мире может составить 87 процентов, что на 13 процентов меньше по сравнению с поставленной целью «образование для всех».
From 1990 to the present, only 10 per cent of higher public education students have paid for their studies, while 90 per cent of them study free of charge. С 1990 года по настоящее время за свою учебу платили лишь 10% студентов, обучающихся в высших учебных заведениях, тогда как для 90% оно было бесплатным.
The Natural History Museum conducts research on the country's fauna and flora, and puts on permanent, temporary and travelling exhibitions based on the official curricula of the various levels of education. Музей естественной истории Сальвадора занимается исследованиями фауны и флоры страны, устраивает постоянные, временные и передвижные экспозиции, учитывая при этом потребности официальных учебных программ различных образовательных уровней.
Given the autonomy of the institutions, service provision and the degree of integration with the education on offer will vary from one institution to another. В силу самостоятельности учебных заведений системы предоставления услуг и степень учета ими особенностей учебных программ являются различными в разных учебных заведениях.
Close to 500 schools are now under the administrative control of First Nations, which allows them to have an important influence on the education and curricula provided to their children and youth. В настоящее время в административном управлении коренных индейцев находится около 500 школ, что позволяет им оказывать значительное влияние на процесс образования своих детей и молодежи и содержание соответствующих учебных программ.
Assessing the importance of the Agreements of Vienna, the Federation established in 1996 an action plan of systematic activities in order to go deeply into aspects linked to human rights education through actions aimed towards the carrying out of training programmes. По достоинству оценив важность Венских договоренностей, Федерация приняла в 1996 году план действий по проведению в рамках учебных программ систематических просветительских мероприятий по различным аспектам прав человека.
The Teresian Association carries out its activities in different areas of formal and non-formal education, through its own educational centers in collaboration with public and private entities. осуществляет свою деятельность в различных сферах формального и неформального образования по линии собственных учебных центров, в сотрудничестве с государственными и частными учреждениями;
An overall understanding of forests requires adequate education at all levels, from early childhood to university-level forestry curricula, which was recognized in the resolutions of the fourth session of the Forum. Общее понимание лесов требует адекватного образования на всех уровнях - от раннего детского возраста до учебных программ по вопросам лесопользования в университетах, - что было признано в резолюциях четвертой сессии Форума.