| Organize workshops, education programmes and distribution centres to inform the public of mercury exposure and contamination pathways. | Организация практикумов, разработка учебных программ и создание центров распространения данных для информирования общественности о воздействии ртути и путях загрязнения. |
| This workshop certainly helps advance human rights education among academic practitioners and children in Thailand. | Этот семинар, безусловно, способствовал улучшению процесса образования в области прав человека, ориентированного на преподавателей учебных заведений и детей в Таиланде. |
| The course contributes to the implementation of the new strategic vision of UN-Habitat, through the preparation of reusable curricula to support education for sustainable urbanization. | Данный курс способствует осуществлению нового стратегического видения ООН-Хабитат, обеспечивая подготовку учебных программ многократного использования в поддержку образования в интересах неистощительной урбанизации. |
| UNHCR has collaborated with non-governmental organizations to contribute to the development of curricula for inclusive education. | УВКБ сотрудничало с неправительственными организациями в целях содействия разработке учебных планов, учитывающих интересы детей-инвалидов. |
| Improving the quality of education and teaching curricula will help underpin economic policies stimulating a shift towards higher-productivity production activities. | Повышение качества образования и учебных программ будет содействовать подкреплению экономической политики, направленной на стимулирование перехода к производственной деятельности с более высокой производительностью труда. |
| Target 2010-2011:20 tertiary education institutions | Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: 20 высших учебных заведений |
| Another important form of dissemination is through agricultural education institutions, which train new corps of scientists and extension agents. | Другой важной формой распространения знаний является работа по линии учебных заведений сельскохозяйственного профиля, которые обучают новые поколения ученых и специалистов по пропаганде сельскохозяйственных знаний. |
| Through the school bus programme, educational services have been considerably improved in rural general education schools. | Созданию необходимых условий для обеспечения качественных образовательных услуг в общеобразовательных учебных заведениях сельской местности содействует реализация программы «Школьный автобус». |
| The refugees and IDPs are entitled to pre-school and elementary education in schools established by the state. | Беженцы и ВПЛ имеют право на получение дошкольного и начального образования в государственных учебных заведениях. |
| Capacity building in curriculum development for primary, secondary and tertiary education is critical. | Критическое значение имеет наращивание потенциала при разработке учебных программ для начального, среднего и высшего образования. |
| Make capacity building in curriculum development and mainstreaming biosafety and biosecurity in the curricula of... basic, post-basic and tertiary education critical. | Надо сделать критически важным наращивание потенциала при разработке учебных программ и интеграции биобезопасности и биозащищенности в учебные программы... базового, постбазового и третичного образования. |
| In the Republic of the Congo, free education is provided in state schools. | В Республике Конго учеба в государственных учебных заведениях является бесплатной. |
| The right of children to education is an obligation of all institutions and their curricula is carried out in full. | Право детей на образование является обязательным для всех учебных заведений, и их учебные программы реализуются в полном объеме. |
| Environmental education forms a fundamental part of curricula in Hungary. | В Венгрии экологическое просвещение является важнейшей частью учебных программ. |
| It can support the funding of education, training and research institutions or operate them directly. | Он может поддерживать финансирование учебных заведений, обучающих учреждений и исследовательских институтов либо напрямую руководить ими. |
| The perceived negative image of agriculture must also be changed to reverse the current declining enrolment in agricultural education. | Кроме того, необходимо изменить негативный образ сельского хозяйства, с тем чтобы обратить вспять нынешнюю тенденцию к сокращению числа абитуриентов в учебных заведениях сельскохозяйственного профиля. |
| There are relatively more students in post-secondary education today than in the past. | В настоящее время по сравнению с прошлыми годами отмечается относительный рост числа студентов высших учебных заведений. |
| Ten consultation forums were held and used as a basis for efforts to make the primary education curriculum intercultural. | Было организовано 10 консультаций по учету в учебных планах базового образования межэтнических аспектов культуры. |
| NIWEP call on the UN to ensure that education in relation to domestic violence is a mandatory part of school curricula. | ЕПЖСИ призывает Организацию Объединенных Наций обеспечить, чтобы образование по вопросам насилия в семье стало обязательным элементом школьных учебных программ. |
| Human rights, equality, democracy and acceptance of multiculturalism are basic principles also in the national curricula for different levels of education. | Основными принципами национальных учебных программ различных уровней образования являются обеспечение прав человека, равенство, демократия и признание культурного многообразия. |
| The government policy aimed at providing free education and school materials to girls attending secondary schools is still in place. | По-прежнему осуществляется правительственная программа, направленная на предоставление бесплатного образования и учебных материалов девочкам, посещающим средние школы. |
| The knowledge, skills and awareness ought to provide the content of a worldwide popular human rights education and learning campaign. | Знания, навыки и понимание должны быть основными компонентами всемирного народного просвещения в области прав человека и учебных кампаний. |
| Decree of 19 April 2004 on the transmission of linguistic knowledge and the use of language in education. | Указ от 19 апреля 1999 года о передаче языковых знаний и об использовании языков в учебных заведениях. |
| In some of these institutes of indigenous education the older adults are permitted to teach these subjects. | В некоторых из этих учебных заведений для коренного населения преподавание таких предметов доверяется пожилым людям. |
| A similarly major change is the introduction of Romany languages into public education. | Включение языков народности рома в учебные программы государственных учебных заведений также является важным шагом. |