This is undertaken through teacher-training and the production of educational materials within the framework of education for human rights and culture of peace, as well as by supporting textbooks and school curricula revision. |
Все это обеспечивается посредством профессиональной подготовки преподавателей, выпуска учебных материалов в рамках проекта «Просвещение в интересах прав человека и культуры мира», а также оказания содействия пересмотру учебников и школьных программ. |
According to the data of the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia, institutions for education and training of police officers focus on topics concerning respect for human rights and fundamental freedoms. |
Согласно данным министерства внутренних дел Республики Словении, в учебных заведениях, осуществляющих обучение и подготовку полицейских работников особое внимание уделяется вопросам, касающимся уважения прав человека и основных свобод. |
In Azerbaijan's higher educational establishments, teaching is conducted in Azerbaijani and, with due regard for the needs of society and the capability of the education system, in other languages. |
В высших учебных заведениях обучение ведется на азербайджанском языке, а также с учетом потребностей общества и в пределах возможностей системы образования на иностранных языках. |
The non-school system is a form of education that aims to make teaching services available to the people and to workers, with no limitation as to age or time and place of study. |
Система внешкольного обучения является формой образования, цель которой заключается в предоставлении соответствующих возможностей учебы гражданам и трудящимся независимо от возраста, времени или наличия учебных мест. |
The State undertakes to provide a student with the possibility of choosing education programmes, different versions thereof, modules and subject courses according to his or her abilities and dispositions. |
Государство обязуется предоставить учащемуся возможность выбора образовательных программ, различных вариантов этих программ, учебных модулей и тематических курсов в зависимости от его способностей и желания. |
Provide education and recreation kits, basic learning materials and teacher training. |
Предоставлять наборы учебных и предназначающихся для досуга материалов, основных учебных материалов и обеспечивать подготовку преподавателей; |
According to a 2007 ECLAC report, specialization in science and technology subjects in the region's tertiary education institutions had declined and pay for engineers and scientists continued to be relatively low. |
По данным доклада ЭКЛАК 2007 года специализация в области науки и техники в высших учебных заведениях региона снизилась, а заработная плата инженеров и ученых по-прежнему относительно невелика. |
The aim of these plans is to comprehensively guarantee the right to education of all children and adolescents and reduce the occurrence of situations of arbitrary exclusion and discrimination in educational establishments. |
Эти планы направлены на обеспечение права на всестороннее образование для всех детей и подростков при сведении к минимуму случаев произвольного исключения и дискриминации, которые могут иметь место в учебных коллективах. |
Other types of benefits are provided to allow students wishing to perfect their knowledge of a foreign language to attend language courses, and a scholarship scheme exists for students in further education. |
Другие виды помощи дают возможность ученикам, желающим заниматься углубленным изучением иностранного языка, проходить обучение на языковых курсах; для студентов, обучающихся в высших учебных заведениях, существуют специальные системы стипендий. |
Federal physical and sports training institutes: The task of these institutes is to train teachers of physical education and sports. |
Задача этих учебных заведений состоит в подготовке преподавателей физического воспитания и спорта. |
REC also informed the Task Force about the results of a TACIS project on environmental education, information and public awareness, which included the development of training materials, parts of which were relevant for access to justice. |
РЭЦ также информировал Целевую группу о результатах работы по проекту ТАСИС по образованию, информации и осведомленности общественности по вопросам окружающей среды, который включал в себя разработку учебных материалов, часть которых относилась к доступу к правосудию. |
The balance of funding is used to support the fixed-wing flight program at First Nations Technical Institute and for teacher education and nursing programs for Aboriginal peoples at various universities. |
Остающиеся средства используются для финансирования пилотных учебных курсов при Техническом институте коренных жителей, а также на подготовку учителей и подготовительные программы для коренных жителей при различных университетах. |
Gradual revision of technical education curricula to make them more adapted to the context of a constantly changing labour market. |
осуществлен поэтапный пересмотр учебных программ технической подготовки с целью обеспечения ее большей адаптации к постоянно меняющимся условиям рынка труда. |
This initiative seeks to test and strengthen innovative approaches through teacher training, curriculum development, skills training, policy development and other mechanisms for increasing access and quality of education for indigenous children. |
Эта инициатива преследует цель апробировать и закрепить новаторские подходы через посредство подготовки преподавателей, разработки учебных планов, повышения уровня профессионального мастерства, разработки политики и с использованием других механизмов для расширения доступа детей из числа коренных народов к образованию и повышения качества получаемого ими образования. |
ELSA, through its activities in the legal field, such as Legal Research Groups, Moot Court Competitions, Seminars and Conferences and Student Trainee Exchange Programme, makes a positive contribution to legal education. |
Своей деятельностью в юридической области, например посредством формирования юридических исследовательских групп, проведения учебных судебных разбирательств и организации семинаров, конференций и программ студенческих стажировок, ЕАСЮ вносит конкретный вклад в подготовку юристов. |
The Committee is, however, concerned at the decline in public expenditure on education and the existence of a system of informal payments whereby much of the budget of educational institutions is funded by households. |
Однако Комитет обеспокоен по поводу сокращения государственных расходов на образование и существованием системы неофициальных выплат, в рамках которой бюджет учебных заведений в значительной мере пополняется за счет сумм, вносимых семьями учащихся. |
A nationwide system of higher academies and middle colleges is thus in place for formal and amateur art education, training and assessment. |
Таким образом, в стране существует общенациональная система высших и средних учебных заведений, позволяющая получать художественное образование профессионального и любительского уровня. |
(b) Continuing education programmes offered by the universities: are subject to their internal quality assurance mechanisms or to validation by the Hong Kong Council for Academic Accreditation. |
Ь) программах непрерывного образования, предлагаемых университетами: на них распространяется действие внутренних механизмов обеспечения качества и проверки, которые функционируют под эгидой Совета Гонконга по аккредитации учебных заведений. |
Within primary education, the MSAR Government subsidized up to MOP 6,100 of the tuition fees of pre-primary and primary students attending private schools in the school year 2002/03. |
Что касается начального образования, то в 2002/03 учебном году правительство ОАРМ предоставляло субсидии в размере до 6100 МП учащимся дошкольных заведений и начальных школ в частных учебных заведениях. |
Encourage a review of curricula and textbooks on African history and people of African descent in Latin America and the Caribbean in all cycles of formal education, taking into account distinctive national features, and ensure that such initiatives are pursued in consultation with organized civil society. |
На всех уровнях официального образования поддерживать пересмотр учебных программ и учебников относительно истории Африки и лиц африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне, с учетом национальных особенностей, и обеспечивать, чтобы такого рода инициативы осуществлялись в консультации с организациями гражданского общества. |
The Meeting further recommended that attention be given to developing programmes for young people, including programmes for the preparation of education and training curricula. |
Кроме того, совещание рекомендовало уделять внимание разработке программ для молодежи, в том числе общеобразовательных и учебных программ. |
Article 29 of the Law on Execution Criminal and Misdemeanours Sanctions in RS stipulates establishing the schools as special institutions at prisons where general and professional education of the convicted persons is realised. |
Статья 29 Закона о приведении в исполнение наказания за уголовные преступления и мелкие правонарушения в Сербской Республике предусматривает создание школ в качестве специальных учебных заведений в тюрьмах, где будет проводиться общее профессиональное обучение осужденных лиц. |
The programme has been applied with great success in schools and adult education, and especially in basic and advanced training courses for police, security and military personnel. |
Эта программа с большим успехом осуществляется в школах и в системе обучения для взрослых, особенно в рамках базовых и углубленных учебных курсов для сотрудников полиции, органов безопасности и военнослужащих. |
The synergy of these two initiatives provides a useful framework for strengthening and promoting education programmes and training projects to increase awareness and preparedness within schools, families and communities on water- and sanitation-related issues. |
Синергизм этих двух инициатив создает полезную основу для укрепления и расширения программ в области просвещения и учебных проектов по повышению информированности и готовности в школах, семьях и общинах по вопросам, связанным с водными ресурсами и санитарией. |
UN-Habitat publications engendered a rapid increase in media coverage including more than 3,000 articles, documentation and dissemination of a large number of urban best practices, and significant use by education and training programmes of the Best Practices Database. |
Публикации ООН-Хабитат находят быстро растущее отражение в средствах массовой информации, включая более чем 3000 статей, документирование и распространение большого числа городских передовых методов и значительное использование в рамках образовательных и учебных программ базы данных о передовом опыте. |