A number of children from marginalized and other vulnerable families are currently benefiting from free education for all in primary and secondary schools, with a good number of students from the same background studying in High Learning Institutions with the support of the Ministry of Local Government. |
В настоящее время ряд детей из маргинализированных и других уязвимых семей получают бесплатное образование в начальных и средних школах, а значительное количество студентов из этих же семей обучаются в высших учебных заведениях при поддержке Министерства местного самоуправления. |
The concept of the quality of education in China centres around the holistic development of morals, intellect, physical strength and aesthetic aptitude, and increasing attention is being paid to nurturing practical abilities and creativity, as outlined in the 2001 comprehensive curriculum reform guidelines. |
В Китае концепция качественного образования опирается на целостный подход, предусматривающий развитие нравственных установок, интеллекта, физической силы и эстетического восприятия, и все больше внимания уделяется развитию практических навыков и творческих способностей в соответствии с утвержденными в 2001 году руководящими принципами всеобъемлющего реформирования учебных программ. |
CoE referred to the conclusions of the CoE-ECSR that the anti-discrimination legislation for persons with disabilities is inadequate and that it had not been established that their rights to mainstream education and training and equal access to employment are guaranteed. |
СЕ сослался на выводы ЕКСП СЕ о том, что антидискриминационное законодательство в отношении инвалидов является неадекватным и что не установлены гарантии их прав на получение образования и профессиональной подготовки в обычных учебных заведениях и на равный доступ к трудоустройству. |
JS2 recommended that Slovakia develop an action plan to prioritise inclusive education for all children in mainstream educational settings and ensure that schools and curricula are adaptable and accessible to all children with disabilities. |
В СП2 Словакии рекомендовалось разработать план действий по созданию для всех детей в приоритетном порядке условий для инклюзивного образования в обычных учебных заведениях и обеспечить, чтобы школы и учебные программы были адаптированы и доступны для всех детей-инвалидов. |
The information about staff in higher level positions in the education system, for the last two academic years (2011 and 2012), is the following: |
Сведения о персонале, занимающем высшие должности в системе образования в течение последних двух учебных лет (2011 и 2012 годы), выглядят следующим образом: |
However the achievements of women in Brunei Darussalam testified by their high participation in schools, tertiary education and in the work force has impacted on the breakdown in the stereotyping of women. |
Однако успехи, достигнутые женщинами Бруней-Даруссалама, свидетельством которых является значительная доля женщин среди учащихся школ и высших учебных заведений, а также занятого населения, способствуют разрушению стереотипов в отношении женщин. |
According to the Diagnosis on Gender (2009), the percentage of women's participation (39%) at institutions for technical and vocational education is much lower than men's (61%). |
Согласно Диагностике гендерных проблем (2009 год), процент представленности женщин (39 процентов) в учебных заведениях профессионально-технического образования значительно ниже, чем у мужчин (61 процент). |
It was suggested to the Ministry that the objective of the PNIEG for the education sector should be integrated into the curriculum framework document and that the system assumes itself as an educational tool aiming at denaturalizing inequality relations between women and men. |
Министерству было предложено, чтобы задача, поставленная в НПГРС для сектора образования, была интегрирована в рамочный документ для учебных программ и чтобы система рассматривала себя в качестве образовательного инструмента, нацеленного на денатурализацию отношений неравенства между женщинами и мужчинами. |
Efforts are made at all levels of the national education system and, in that connection, it has been necessary to improve the primary and secondary school and pre-university curriculums in order to address these issues. |
В рамках Национальной системы образования осуществляется работа на всех уровнях обучения и в этой связи возникла необходимость модернизации учебных планов в системе начального, базового и среднего образования с целью рассмотрения этих вопросов. |
Early childhood education is increasingly focused on academic targets and formal learning at the expense of participation in play and attainment of broader development outcomes; |
обучение малолетних детей все больше ориентировано на достижение учебных целей и на формальном усвоении знаний в ущерб их участию в играх и достижению результатов в плане их более общего развития; |
Please provide information on the protection and the types of legal, social and other services available to or envisaged for women in the informal sector and measures taken in scholar and professional education to ensure that women join the private and public sectors. |
Просьба предоставить информацию о мерах по защите женщин в неформальном секторе и о доступных или предусмотренных для них видах правовых, социальных и других услуг, а также о мерах, принятых в школах и профессионально-технических учебных заведениях для подготовки женщин к работе в частном и государственном секторах. |
(b) Improve the quality of education by providing all teachers with systematic and gender-sensitive training and by conducting a revision of the curriculum and textbooks to remove gender stereotypes; |
Ь) повышения качества образования путем обеспечения систематической подготовки для всех преподавателей по гендерной проблематике и проведения пересмотра учебных программ и учебников для изъятия гендерных стереотипов; |
At non-public schools having the status of public schools, the number of hours of family life education classes cannot be smaller than at a public school of a given type. |
В негосударственных школах, имеющих статус государственных школ, число учебных часов на преподавание основ семейной жизни не может быть меньше, чем в государственных школах данного типа. |
The rational use of the academic, logistic and human resources of the institutions in the education zone allows for the introduction of modern educational technologies and significantly enhances the quality of public educational services. |
Рациональное использование учебно-методического, материально-технического, кадрового потенциала учебных заведений, которые входят в состав округа, дает возможность внедрения современных образовательных технологий и значительно повысить качество образовательных услуг населению. |
JS2 mentioned that the State had two institutions providing human rights education, one for the police and the other for the Ministry of the Armed Forces, and expressed concern as to their effectiveness. |
В СП2 упоминалось, что в государстве действует два учебных заведения, проводящих подготовку в области прав человека, - одно для сотрудников полиции и второе для сотрудников Министерства вооруженных сил, - и выражались сомнения относительно эффективности их деятельности. |
Children's legal protection from violence in education settings, which must be achieved through an unambiguous legal prohibition of all forms of violence. |
ё) юридическую защиту детей от насилия в учебных заведениях, которую следует обеспечивать прямым законодательным запрещением любых форм насилия. |
Both the National Strategy for Improving the Roma Situation and the National Health Program include measures regarding reproductive health and the establishment of education and information centers for family health. |
Как Национальная стратегия по улучшению положения рома, так и Национальная программа в области здравоохранения, содержат меры по вопросам репродуктивного здоровья и предусматривают создание информационных и учебных центров по вопросам охраны здоровья семьи. |
148.160. Continue improving the quality of education for all, including indigenous children, through the provision of more infrastructure, educational materials and learning tools (Malaysia); |
148.160 продолжать повышать качество образования для всех, включая детей из числа коренных народов, за счет предоставления более широкой инфраструктуры, увеличения числа учебных материалов и средств для обучения (Малайзия); |
The education of girls up to grade XII in public institutions is free of cost. 7.8 million students, particularly girls in rural areas, are given stipends in secondary schools. |
Обучение девочек в государственных учебных заведениях вплоть до 12 класса является бесплатным. 7,8 млн. учащихся, особенно девочек в сельских районах, получают стипендии в средних школах. |
Decision 001/2013: this governs the management of the education system and covers all matters connected with the eradication of racism and discrimination in educational establishments and fulfilment of the educational rights of all Bolivians of school age. |
Решение 001/2013: это решение регулирует управление системой образования и охватывает все вопросы, связанные с искоренением расизма и дискриминации в учебных заведениях и реализацией образовательных прав всех боливийцев школьного возраста. |
To protect secondary schools against violence, the Government has for several years pursued a policy involving partnerships between the relevant ministries (those of education, the interior and justice). |
В целях защиты учебных заведений от актов насилия, французское правительство в течение многих лет проводит политику поддержания партнерских отношений с соответствующими ведомствами (Министерство национального образования, Министерство внутренних дел и Министерство юстиции). |
Algeria commended Swaziland for accepting a large number of recommendations, including the three submitted by the delegation of Algeria relating to training programmes for the personnel responsible for law enforcement and the implementation of the right to education for all. |
Алжир высоко оценил согласие Свазиленда со значительным числом рекомендаций, включая три рекомендации, вынесенные делегацией Алжира и касающиеся учебных программ для персонала, несущего ответственность за правоохранительную деятельность и осуществление права на образование для всех. |
The ratio of girls to boys in primary, secondary and tertiary education increased from 79.2 per cent in 1990 to 98 per cent in 2007. |
Соотношение между числом девочек и числом мальчиков в системе учебных заведений первого, второго и третьего уровня выросло с 79,2% в 1990 году до 98% в 2007 году. |
(b) Upgrading teaching and training skills of 2,000 teachers, head teachers and other education staff; |
Ь) повышение навыков и квалификации 2000 преподавателей, ведущих преподавателей и другого персонала учебных заведений; |
As evidence of the principles and values enshrined in the above-mentioned fundamental statutory instruments of the Algerian State and the values inculcated by the country's education system, the table below presents some statistical data and indicators illustrating the actual situation in Algerian schools. |
В подтверждение принципов и ценностей, закрепленных в основных законах алжирского государства, а также идей, пропагандируемых алжирской системой образования, ниже приводятся соответствующие статистические данные и показатели, которые дают представление о реальном положении в учебных заведениях страны. |