The report indicates that the Ministry of Education has taken concrete steps to combat gender stereotyping in the education system through revising school curricula and introducing gender sensitization training. |
В докладе отмечается, что министерство образования предприняло конкретные шаги по борьбе с гендерными стереотипами в системе образования путем пересмотра учебных программ и введения профессиональной подготовки по гендерным вопросам. |
This Conference in Kiev offered a good opportunity to inspire Education Ministers and others to translate the decisions taken at the Johannesburg Summit on education for sustainable development into laws and ordinances governing our schools. |
Конференция в Киеве предоставляет хорошую возможность обеспечения мотивации действий министров образования и других должностных лиц по воплощению в жизнь решений, принятых на встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге по вопросам образования в интересах устойчивого развития, которые станут законами и постановлениями, касающимися работы наших учебных заведений. |
13.248 The further education sector in Wales comprises 27 institutions funded by the Further Education Funding Council for Wales (FEFCW). |
13.248 Сектор дальнейшего образования Уэльса включает 27 учебных заведений, финансируемых Советом по финансированию дальнейшего образования в Уэльсе (СФДОУ). |
Pursuant to the Vocational Education Institution Act, vocational education institutions are either State or municipal vocational schools. |
В соответствии с Законом о профессиональных учебных заведениях профессиональные учебные заведения представляют собой или государственные, или муниципальные профессионально-технические учебные заведения. |
Similarly, various conditions concerning admission and fees for tertiary education institutions are also laid down in the Education Act 1989 in respect of foreign students who do not hold a permanent residence permit (see further under article 13 below). |
В Законе 1989 года об образовании также изложены различные условия, касающиеся приема и платы за обучение в учебных заведениях системы высшего образования для иностранных студентов, не имеющих постоянного вида на жительство (см. далее в разделе по статье 13 ниже). |
Actions aimed at addressing these problems include gender mainstreaming in formal and non-formal education curricula, organisation of training courses for teachers and social pedagogues on gender equality issues, development of the strategy 'Women and Education'. |
Направленные на решение этих проблем меры включают в себя усилия по актуализации гендерной проблематики в рамках учебных программ формального и неформального образования, организацию курсов профессиональной подготовки для учителей и социальных работников по вопросам гендерного равенства, развитие стратегии "Женщины и образование". |
The specialized Centre on Education and Information Technologies has been established at University headquarters and it is now developing programmes on the dissemination of curricular materials and on distance education, "UPEACE GlobalEd". |
Специализированный Центр образования и информационных технологий открыт в штаб-квартире Университета, и он в настоящее время разрабатывает программы распространения учебных материалов и дистанционного образования «ЮПИС ГлобалЭд». |
(b) Mexico plans to incorporate the topic into the primary education curriculum in collaboration with the Ministry of Public Education; |
Ь) Мексика намеревается при содействии органов министерства просвещения страны включить этот вопрос в учебную программу учебных заведений системы базового образования; |
Education in space science and technology in developed countries has become highly interactive; the World Wide Web and other information technologies have become useful tools in education programmes at all levels. |
Образование в области космической науки и техники в развитых странах стало в значительной степени интерактивным; полезными инструментами реализации учебных программ на всех уровнях стали World Wide Web и другие информационные технологии. |
Under the decentralization of the Ministry of Education, eight education districts had been created in Trinidad and Tobago, each with a number of school supervisors and other staff. |
В рамках процесса децентрализации функций министерства образования в Тринидаде и Тобаго было создано восемь учебных округов, каждый из которых имеет свой штат сотрудников, включая инспекторов школ. |
During the reporting period, 370 head teachers from Bay, Bakool and Gedo regions received training on the Minimum Standards for Education in Emergencies, school management and administration, psychology and education information systems, benefiting over 70,000 children. |
В течение отчетного периода 370 старших преподавателей из областей Бэй, Бакул и Гедо прошли подготовку по вопросам минимальных стандартов в области просвещения в чрезвычайных обстоятельствах, школьного управления и администрации, психологии и учебных информационных систем в интересах более 70000 детей. |
The Ministry of Education has the power to allocate budget as subsidies to cover per head expenses to the educational institutions which arrange education for the persons without civil registration proof or without Thai nationality. |
Министерство образования наделено полномочиями выделять средства в виде субсидий для оплаты на подушной основе расходов тех учебных заведений, в которых проходят обучение лица, не имеющие документов о гражданской регистрации или таиландского гражданства. |
Article 141 of the National Education Act guarantees undocumented immigrants"... access to and facilities for continuing in and graduating from all levels of the education system upon presentation of documents issued by their countries of origin". |
Что касается нелегальных иммигрантов, статья 141 Закона о государственном образовании гарантирует им"... доступность и создание условий для обучения и окончания учебных заведений на всех уровнях и во всех категориях образовательной системы после предоставления документов из страны происхождения". |
A Special Needs Education Program Strategy has also been enacted by the Government in 2006 to make education ever inclusive regardless of poverty, gender, ethnic background, language, learning difficulties and impairments. |
В 2006 году правительство также приняло стратегию поощрения программ образования с учетом особых потребностей в целях охвата учебных процессом как можно более широких слоев населения независимо от нищеты, пола, этнического происхождения, языка, трудностей обучения и ограниченных физических способностей. |
The Ministry of Education will work together with the Ministry of Interior and Administrative Reform and the Romanian Intelligence Service to provide designated places for Roma candidates in lower and upper military education. |
Будут предприняты совместные меры со стороны министерства образования, министерства внутренних дел и административной реформы, а также Службы разведки Румынии, с тем чтобы закрепить специально выделенные места в военных учебных заведениях, как на начальном, так и на продвинутом уровне, за кандидатами из числа рома. |
The Ministry of Education had drafted the national education policy for 2009 which, among other reforms, included allowing minorities to receive religious instruction in educational institutions. |
Министерство образования разработало национальную политику в области образования на 2009 год, которая, помимо прочих реформ, предусматривает предоставление меньшинствам возможности получать религиозное образование в учебных заведениях. |
The Ministry of Education launched a number of educational projects from 2008/09 to 2011/12 in order to support education and meet human rights goals. |
Министерство образования в 2008/2009 и 2011/2012 учебных годах приступило к реализации ряда образовательных проектов в поддержку образования и достижения целей в области прав человека. |
The Committee also reiterates the recommendation of the Special Rapporteur on the right to education that the Education Cluster become the appropriate mechanism for determining educational needs in emergency situations and responding to them in a coordinated manner. |
Комитет также подтверждает вынесенную Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование рекомендацию о том, чтобы блок учебных программ стал реальным механизмом определения и координированного реагирования на образовательные потребности в чрезвычайных ситуациях. |
Education is limited neither to the sphere of formal education, nor to the experiences of children and students. |
Образование получают не только в официальных учебных заведениях и не только дети и студенты. |
The Health Act, the Medical Services in Schools Act, and the Public Education Act ensure compulsory medical services in public education institutions. |
В Законе о здравоохранении, Законе о медицинском обслуживании в школах и Законе о государственной системе образования предусматривается обязательное оказание медицинских услуг в государственных учебных заведениях. |
A related issue is skill mismatch, with the knowledge acquired by secondary, technical and vocational, and tertiary education graduates not always being in line with labour market demand. |
С этим связан и вопрос о несоответствии навыков, поскольку знания, приобретенные выпускниками средних школ, профессионально-технических училищ и высших учебных заведений, не всегда соответствуют спросу на рынке труда. |
Specifically, they will assist with preparing and delivering preparatory education courses and coordinate deployment support activities to help ensure the necessary level of readiness for the new processes and system. |
В частности, они будут оказывать помощь в подготовке и проведении подготовительных учебных курсов и координации вспомогательной деятельности по внедрению с целью помочь обеспечить необходимую степень готовности к переходу на новые процессы и систему. |
Our planned involvement includes a cooperative research conference in June 2012, focused on the development of education programmes for professionals, such as lawyers and accountants, along with other public events. |
Наряду с различными публичными мероприятиями, мы планируем провести в июне 2012 года научную конференцию по вопросам кооперативов, которая будет посвящена проблеме разработки учебных программ для таких специалистов, как адвокаты и бухгалтеры. |
In June, two UNRWA heavy goods vehicles were hijacked while on route to Aleppo, resulting in the theft of several tons of food, education materials and medical supplies. |
В июне были угнаны два большегрузных автомобиля БАПОР, которые везли в Халеб несколько тонн продовольствия, учебных материалов и предметов медицинского назначения. |
The Committee expresses its concern regarding the persistent segregation of Romani children in education as confirmed by the decision of the European Court of Human Rights of 2007 and the 2010 report of the Czech School Inspection Authority. |
Комитет обеспокоен продолжающейся сегрегацией детей рома в сфере образования, что было подтверждено решением от 2007 года Европейского суда по правам человека и докладом Чешской инспекции учебных заведений за 2010 год. |