Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Education - Учебных"

Примеры: Education - Учебных
WOMEN LECTURERS While we observe a relative increase, in 2003-2004, concerning women in all levels (except the Assistant Professor level, in general, the rates of women's participation in tertiary education institutions remain low. Хотя в 2003 - 2004 годах наблюдается относительное увеличение числа женщин на всех уровнях (за исключением уровня старших преподавателей), в целом показатели представленности женщин в высших учебных заведениях остаются низкими.
Some 1500 training sessions are held yearly, benefiting on average 80,000 male and female producers, technicians and students from various education institutions and ethnic groups, especially along the Atlantic coastline and the Islas de la Bahia islands. В течение года проведено 1500 учебных мероприятий, в которых приняли участие около 80 тыс. мужчин и женщин - рабочих, технических специалистов и учащихся различных учебных заведений и представляющих разные этнические группы.
In terms of planning, the intention is to continue developing materials for the education modules for the indigenous population and to encourage organization of an intensive literacy programme which would include a strategy that targets the indigenous population. Что касается планирования, то предпринимаются попытки продолжать разработку материалов и учебных программ для коренного населения и стимулировать реализацию Интенсивной программы по ликвидации неграмотности, в рамках которой будет осуществляться стратегия с основным упором на эту группу населения.
Women now participate in tertiary education at higher rates than men (16 per cent of women compared with 12 per cent of men in 2004). Сегодня доля женщин в высших учебных заведениях превышает долю мужчин (16 процентов женщин по сравнению с 12 процентами мужчин в 2004 году).
According to the language in which the instruction is carried out, in the education institutions located in the regions inhabited by concentrated populations of ethnic minorities curriculum plans have been worked out which envisage the teaching of the native language as a school subject three times a week. В соответствии с языком, на котором ведется преподавание в учебных заведениях, расположенных в районах компактного проживания этнических меньшинств, были разработаны учебные программы, которые предусматривают обучение родному языку в качестве школьного предмета.
The system of high education institutions connects 38 institutions in Dnipro, among them 14 of IV and III levels of accreditation, and 22 of I and II levels of accreditation. Система высших учебных заведений Днепра объединяет 38 вузов, 14 - IV и ІІІ, а также 22 - І и ІІ уровней аккредитации.
Under the policy on equal opportunities in education, schools may receive supplementary aid for three successive academic years if the school is attended by a relatively high number of pupils meeting certain criteria. В рамках политики обеспечения равенства возможностей в области образования школьные учреждения могут получать в течение трех последовательных учебных лет дополнительную помощь при условии наличия в контингенте учащихся школьного учреждения относительно большого числа учащихся, подпадающих под определенный набор критериев.
In the curricula for the reformed first grade of compulsory elementary education expected to be applied in the 2003/04 school year, almost all curricula of the schools listed in the register, mention the family is an obligatory theme covered by the subject The World Around Us. В учебных планах для реформируемого первого класса в системе обязательного начального образования, введение которых ожидалось в 2003/04 учебном году, почти во всех школах, перечисленных в регистре, семья упоминается как обязательная тема, охватываемая предметом «Мир вокруг нас».
With regard to temporary special measures, she said that the Gender Equality Act provided for special training courses for both men and women so as to achieve a gender balance in education. Касательно временных специальных мер, она говорит, что Закон о гендерном равенстве предусматривает организацию специальных учебных курсов как для мужчин, так и для женщин, с тем чтобы достичь гендерного равновесия в сфере образования.
The Xinjiang Autonomous Region, Inner Mongolia Autonomous Region and provinces such as Jiangxi, Hubei and Sichuan have all compiled special teaching materials about existing ethnic policy and ethnic unity education. В Синьцзянском автономном районе, автономном районе Внутренняя Монголия и в таких провинциях, как Цзянси, Хубэй и Сычуань, были составлены подборки специальных учебных материалов по существующей политике в области межэтнических отношений и по воспитанию в духе этнического единства.
One participant stated that an effective means of promoting the principle of equality and tolerance through education was to eliminate all concepts and references of a racist nature from school and vocational curricula and school and university textbooks. Один из участников семинара указал на то, что эффективным способом поощрения принципа равенства и терпимости посредством образования является изъятие из учебных программ и программ профессиональной подготовки, а также из школьных и университетских учебников любых концепций и ссылок расистскиого характера.
The graduating students of department work on the enterprises of ownership different patterns including private firms, public institutions, in establishments of education; it is founders and leaders of enterprises. Выпускники кафедры работают на предприятиях разных форм собственности, в том числе в частных фирмах, государственных учреждениях, в учебных заведениях; в т. ч. являются руководителями предприятий.
At the beginning of the 20th century, the Tobolsk Gubernia was among the most intensively developed primary education areas, in which by 1911 there were only 624 primary schools, and the opening of new educational institutions was hampered by a shortage of teaching staff. В начале ХХ века к числу интенсивно развивающих начальное образование территорий относилась Тобольская губерния, в которой к 1911 году было всего 624 начальные школы, а открытие новых учебных заведений тормозилось недостатком учительских кадров.
Shupyk is one of the first academic and research institutions of Ukraine founded in the period of the first Ukrainian State (1917-1919), in the time of revival of Ukrainian education, science and culture. Шупика - это одно из первых учебных и научных учреждений Украины, основанных в период украинской государственности (1917-1919), во времена возрождения украинского образования, науки и культуры.
Some information about our company, Russian education, leading educational institutions, a life in Moscow, traditions, holidays, student's educational workdays and rest are presented on the site. На сайте представлены сведения о нашей компании, российском образовании, ведущих учебных заведениях России, жизни в Москве, традициях, праздниках, студенческих учебных буднях и отдыхе.
Currently there are about 530 curative education and social therapy centres, more than 60 training centres and about 30 associations in more than 40 countries. В настоящее время более чем в 40 странах существует примерно 530 лечебно-педагогических и социально-терапевтических учреждений, более 60 учебных заведений и примерно 30 союзов.
2002 - At the International fair of educational institutions "Modern education in Ukraine - 2002" the academy was awarded with the silver medal and the diploma "For considerable contribution to the development of the national educational system". На Международной выставке учебных заведений «Современное образование Украины - 2002» академия награждена серебряной медалью и дипломом «За весомый вклад в развитие национальной системы образования».
It is also concerned about the slow progress in increasing access to secular education through the establishment of non-denominational schools, divestment of the patronage of schools and the phasing out of integrated religious curricula in schools accommodating minority faith or non-faith children. Кроме того, он выражает обеспокоенность по поводу медленного прогресса в расширении доступа к светскому образованию за счет создания светских школ, отказа от патронажа школ и постепенной отмены интегрированных религиозных учебных планов в школах, в которых обучаются дети, принадлежащие к числу религиозных меньшинств или неверующих.
More immediate objectives include, in the medium and long terms, modernization of educational curricula in general and the introduction of new modalities for human resource development based on more recent ICT advances, such as distance education and computer-aided instruction. К числу наиболее неотложных задач в среднесрочной и долгосрочной перспективе относится пересмотр учебных программ в целом и внедрение новых методов развития людских ресурсов с учетом самых последних достижений в области ИКТ, таких, как дистанционное обучение и обучение с помощью компьютера.
There were 160,000 girls' learning centres, designed to meet the needs of girls who could not benefit from formal education and to create a cadre of educated young women in regions with low literacy levels. В учебных центрах, в которых обучается 160000 девочек и предназначенных для удовлетворения потребностей девочек, которые не смогли воспользоваться услугами системы формального образования, и для формирования кадров образованных молодых женщин в районах с низким уровнем грамотности.
The right of indigenous children to all levels and forms of education of the State; признание права детей, являющихся представителями коренных народов, на обучение на всех ступенях и во всех категориях государственных учебных заведений;
With various universities, it has developed postgraduate courses for human rights education, organized commemorations for International Human Rights Day, convened conferences and teacher training seminars, and developed related materials. В сотрудничестве с различными университетами Институт разработал учебные курсы для выпускников высших учебных заведений по вопросам прав человека, организовал торжественные мероприятия в связи с проведением Международного дня прав человека, провел конференции и учебные семинары для преподавателей и разработал соответствующие материалы.
The aims of the programme were the training of teachers and other school personnel, the development of a curriculum and materials, and sensitization of parents and the general public about human rights education. В цели программы входит: подготовка преподавателей и другого персонала для школ, разработка учебных планов и материалов, а также привлечение внимания родителей и общественности в целом к вопросам просвещения в области прав человека.
To help solidify that trend, education staff continued their efforts by conducting diagnostic and achievement tests, preparing and implementing remedial plans, offering additional class periods and preparing enrichment materials. Персонал учебных заведений продолжал предпринимать усилия, направленные на укрепление этой тенденции путем проведения контрольных работ и проверок успеваемости, разработки и осуществления планов повышения успеваемости, организации дополнительных уроков и подготовки дополнительных дидактических материалов.
The Commonwealth Medical Association (CMA) indicated that it would be pleased to cooperate with the Centre for Human Rights in its training programmes, in relation to the education of health professionals in human rights. Медицинская ассоциация стран Содружества (МАСС) заявила о своей готовности сотрудничать с Центром по правам человека в рамках его учебных программ в контексте подготовки медицинских работников в области прав человека.