In South Sudan, UNESCO is currently helping to develop teaching and learning materials on life skills and psychosocial support in efforts to rebuild the education system of the country, which was affected by the conflict. |
В Южном Судане ЮНЕСКО в настоящее время оказывает помощь в разработке учебных и инструктивных материалов в области жизненных навыков и психосоциальной поддержки в целях реформирования системы образования в затронутой конфликтом стране. |
The institution has increasingly made use of various forms of online learning, including lectures to students outside the country using online communications technology, dissemination of timely information and analysis by means of electronic mailing lists, and online non-proliferation education modules. |
Это учреждение все шире использует различные формы сетевого обучения, в частности на основе предоставления доступа к лекциям для учащихся за рубежом на основе использования онлайновых коммуникационных технологий, распространения актуальной информации и аналитических сводок среди подписчиков электронной рассылки и применения сетевых учебных модулей по вопросам нераспространения. |
The Committee recommends that the State party take vigorous measures to ensure equal enjoyment of the right to education by, inter alia, increasing the financial assistance provided for students from economically disadvantaged families in all communities, and improving the quality of teaching and the curriculum. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять решительные меры по обеспечению равного пользования правом на образование посредством, в частности, увеличения финансовой помощи, предоставляемой учащимся из малообеспеченных семей во всех общинах, и повышения качества преподавания и учебных программ. |
Following up on a recommendation to further education on standards-related issues, adopted in 1970 by the predecessor of the Working Party, the UNECE secretariat conducted a preliminary, informal review among universities and other higher-level academic institutions. |
Во исполнение принятой в 1970 году предшественником Рабочей группы рекомендации о поощрении образования по вопросам стандартов секретариат ЕЭК ООН провел предварительный неофициальный опрос среди университетов и других высших учебных заведений. |
In the defence sector, UNSMIL partnered with Canada to prepare a pension plan for the retirement of senior officers and contributed significantly to the development of education and training, military law, procurement practices and personnel policies. |
В секторе обороны МООНПЛ в партнерстве с Канадой разрабатывала пенсионный план для обеспечения увольнения старших офицеров и внесла значительный вклад в разработку образовательных и учебных программ, военного права, методов осуществления закупочной деятельности и кадровой политики. |
Participants noted that school enrolment rates, especially for secondary and tertiary education, remain significantly lower than global averages in the developing world and that a significant percentage of children are out of school. |
Участники отметили, что показатели посещаемости учебных заведений, особенно в сфере среднего и высшего образования, в развивающихся странах по-прежнему значительно ниже среднемировых показателей и что значительный процент детей школу не посещает. |
While in Canada responsibility for education and curricula fall within provincial and territorial jurisdiction, the Government of Canada is committed to working with partners to develop resources that foster a greater understanding of the history and consequences of slavery and the slave trade. |
Хотя в Канаде ответственность за образование и составление учебных планов находится в юрисдикции провинций и территорий, правительство Канады выражает готовность работать с партнерами над созданием ресурсов, которые будут способствовать улучшению понимания истории и последствий рабства и работорговли. |
The Committee also encourages the State party to strengthen its efforts to provide education, particularly at the secondary and higher levels in or of minority languages, according to the needs and wishes of persons belonging to such groups. |
Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по организации обучения, особенно на уровне средних и высших учебных заведений, на языках меньшинств или указанным языкам, в соответствии с потребностями и пожеланиями лиц, принадлежащих к таким группам. |
To reach young people, United Nations agencies have partnered with civil society organizations and have integrated HIV prevention education into conferences and training workshops on leadership, gender, human rights and women's rights. |
Для поддержания контактов с молодежью учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничали с организациями гражданского общества и обеспечили включение вопросов просвещения по проблеме профилактики ВИЧ в тематику конференций и учебных семинаров, посвященных развитию руководящих навыков, гендерной проблематике, правам человека и правам женщин. |
The Act on Public Education (see the text in annex) specifies the conditions of free public education both at primary and secondary levels. |
В Законе о государственном образовании (текст Закона см. в приложении) конкретно излагаются условия получения бесплатного государственного образования в учебных заведениях начального и среднего уровня. |
Within the framework of the Space Education Project of UNESCO, the first of a series of space education sessions in developing countries was organized in the Philippines in 2004. |
В рамках проекта ЮНЕСКО по просвещению в вопросах космоса в 2004 году на Филиппинах был организован первый курс из серии учебных курсов по космосу в развивающихся странах. |
Continuing education: this covers second chance education for adults returning to school as well as adult community education programmes run in schools or tertiary institutions. |
продолжения образования: сюда входят программы продолжения прерванного образования для взрослых, которые возвращаются в школы, а также программы общинного образования для взрослых, осуществляемые на базе школ или высших учебных заведений; |
Summary of statistics on the education sector in Kuwait including numbers of centres, classes and students by level of education in illiteracy and adult education centres. |
Резюме статистических данных по сектору образования в Кувейте, включая данные о количестве центров, классов и учащихся в разбивке по уровню обучения в центрах по искоренению неграмотности и учебных центрах для взрослых |
Develop an annual monitoring and accountability plan and regularly train all education leaders and practitioners at the pre-primary, primary, secondary, and tertiary levels in their role in implementing the goals of education, while promoting lifelong access to education for all. |
разработки ежегодного плана мониторинга и отчетности и обеспечения регулярной подготовки всех руководителей и практических работников сферы образования на уровне дошкольных учреждений, начальных, средних и высших учебных заведений к выполнению функций в рамках реализации целей образования при содействии обеспечению на протяжении всей жизни доступа к образованию для всех. |
Setting up education centres and distance learning systems (information resource centres with distance teaching based on provincial postgraduate teacher training institutes, and on higher, vocational, general education and non-school education centres); |
создание образовательных центров и систем дистанционного обучения (информационно-ресурсных центров с дистанционной формой обучения на базе областного института последипломного педагогического образования, высших, профессионально-технических, общеобразовательных и внешкольных учебных заведений); |
He took note with interest of the many statistics contained in one of the annexes to the periodic report and asked whether the State party had updated figures on the number of students by language of instruction at general education schools. |
Он также с интересом отмечает многочисленные статистические данные, содержащиеся в приложении к периодическому докладу, и спрашивает, располагает ли государство-участник обновленной информацией о числе учащихся в разбивке по языкам обучения в общеобразовательных учебных заведениях. |
For example, in Mexico the National Association of Faculties and Schools of Accountancy and Administration groups institutions that offer undergraduate and postgraduate programmes in accountancy to develop joint education curriculums. |
Например, в Мексике Национальная ассоциация университетов и школ бухгалтерского учета и управления объединяет учебные заведения, стремящиеся к разработке общих учебных программ для будущих бакалавров и магистров. |
It offers improved infrastructure and sanitation, medical support for inmates and staff and education and vocational training programmes in such areas as construction, sewing, carpentry and brick-making. |
Она обеспечивает более совершенную инфраструктуру, улучшенные санитарно-гигиенические условия и медицинское обслуживание для заключенных и персонала и проведение учебных программ и программ профессионально-технической подготовки в таких областях, как строительство, пошив одежды, столярные работы, кирпичное производство. |
The Mission experienced difficulty in attracting suitable candidates owing to the living conditions and the dearth of appropriate family health care and education facilities as compared to other family duty stations. |
Из-за сложных условий проживания и нехватки надлежащих служб медицинского обслуживания и учебных заведений для семей по сравнению с другими «семейными» местами службы Миссии было сложно привлекать кандидатов, отвечающих необходимым требованиям. |
The development of inclusive education, for instance, is being impeded by the shortfall in teaching staff, limited access to speech therapy services and the shortage of suitable educational materials and equipment. |
Так, развитию инклюзивного образования препятствуют нехватка учителей, ограниченный доступ к услугам логопедов, дефицит адекватных учебных материалов и оборудования. |
Even though in the past 15 years the problem of finding a job after graduating is forcing some young people to rethink such values, the importance of acquiring an education is still generally accepted. |
Хотя за последние 15 лет проблема трудоустройства после окончания учебных заведений заставляет часть молодежи пересмотреть эти взгляды, важность получения образования, по-прежнему, остается доминирующей точкой зрения. |
For example, the Report on the Observance of Standards and Codes from Kenya 2010 highlights that accounting and auditing curricula need to be further harmonized among universities and do not incorporate all international education standards. |
Например, в докладе о соблюдении стандартов и кодексов в Кении за 2010 год отмечается необходимость дальнейшей унификации учебных программ различных университетов, в которых не находят отражение все международные образовательные стандарты. |
Services provided to MINURSO by the Regional Service Centre at Entebbe included the provision of certain training courses attended by the staff of the Mission as well as the processing of education grants. |
Услуги, предоставленные МООНРЗС Региональным центром обслуживания в Энтеббе, включали проведение определенных учебных курсов с участием персонала Миссии, а также оформление субсидий на образование. |
Hence, a fine system of education on human rights theory and law is established throughout all curriculums starting from the primary schools to universities in the DPRK at present. |
Итак, в настоящее время в КНДР во всех учебных заведениях, от начальных до высших школ, установлена стройная система обучения теории и законам по вопросам прав человека. |
Throughout their education, young people should be made aware that they can choose to become entrepreneurs, so that the mindset of people can be changed earlier in their development. |
Чтобы уже на раннем этапе развития людей менять их мировоззрение, в учебных заведениях молодым людям необходимо разъяснять, что они могут выбрать карьеру предпринимателя. |