Volunteers carried out maintenance of and improvements to Agency education facilities, acted as substitute teachers during closures in the West Bank, ran courses at women's programme centres, served as community rehabilitation workers, and participated in health education and health promotion activities. |
Добровольцы проводили ремонт учебных заведений Агентства и обновляли их, замещали преподавателей во время закрытия территорий на Западном берегу, вели курсы в центрах по осуществлению программ в интересах женщин, выполняли функции общинных работников по вопросам восстановления и участвовали в мероприятиях по пропаганде медицинских знаний и охраны здоровья. |
Moreover, the Constitution itself requires the public authorities to guarantee 'the right of everyone to education, through general planning of education, with the effective participation of all parties concerned and the setting up of teaching establishments'. |
Кроме того, Конституция обязывает государственные власти гарантировать всем гражданам "право на образование в рамках всестороннего планирования обучения при активном участии всех заинтересованных слоев общества и создании учебных центров". |
The objectives of the programme include adoption of engineering education to industry needs; continuing engineering education for practising engineers; and transfer of research results from university to industry. |
К целям программы относятся приведение инженерного образования в соответствие с потребностями промышленности; повышение квалификации инженеров-практиков; и передача результатов исследований от высших учебных заведений промышленным предприятиям. |
The priorities identified in this area included the need to train teachers and develop textbooks and curricula; to sensitize both the public and educators themselves; and to establish special population education units within ministries of education. |
К числу приоритетных задач в этой области относятся профессиональная подготовка учителей и разработка учебных пособий и программ, повышение информированности населения и самих работников системы образования и создание в рамках министерств образования специальных подразделений по вопросам просвещения в области демографии. |
There was an elementary and preparatory education programme that followed the curricula of the host countries and covered the grades for which education was compulsory in each of those countries. |
Имеется учебная программа начального и подготовительного уровня, которая адаптируется с учетом учебных планов, используемых в странах пребывания, и обязательной продолжительности школьного образования в той или иной стране. |
The consequences of these policy decisions on responsibilities for schooling included the introduction of a new and more general funding system for schools and adult education, as well as a transformation of the national administration of the education system. |
В результате принятых решений, касающихся ответственности за школьное обучение, была введена новая система финансирования школ и учебных заведений для взрослых, носящая более общий характер, а также осуществлена реорганизация национальных органов, отвечающих за функционирование системы образования. |
Access by girls and women to education and improvement of the quality and relevance of their education, including the elimination of gender stereotyping in school curricula and in the media. |
Обеспечение девочкам и женщинам доступа к образованию и повышение качества и практической ценности получаемого ими образования, включая устранение стереотипов в отношении девочек в школьных учебных программах и в средствах массовой информации. |
In the field of education, a large number of primary schools have been rehabilitated, and additional assistance has been provided in the form of school meals, education kits, textbooks and teacher incentives. |
Что касается образования, то было восстановлено большое число начальных школ и предоставлена дополнительная помощь в различных формах: школьное питание, комплекты учебных пособий, учебники и материальное поощрение учителей. |
In this connection talks are also taking place in the education sector in order to make health information and education compulsory in the curriculum (under the denominator of the subject called "care"). |
В этой связи проводятся также обсуждения с представителями учебных заведений с целью включения в учебные программы предмета, касающегося здорового образа жизни (под общим названием "уход"). |
This is extended to 23 for unmarried female children who are attending full-time education and to 25 for unmarried male children who serve in the national guard or attend full-time education. |
Оно возрастает до 23 лет в случае незамужних девушек, которые учатся на дневных отделениях учебных заведений, и до 25 лет в случае неженатых юношей, которые проходят службу в национальной гвардии или учатся на дневных отделениях. |
The constantly increasing financial deficit and imbalance in the budgetary allowances for education imposed the cessation of construction of new schools and the halting of repairs and renovation of the existing education estate. |
Постоянно растущий финансовый дефицит и несбалансированность бюджетных ассигнований, выделяемых на цели образования, привели к замораживанию строительства новых школ и прекращению работ по ремонту и реконструкции существующих учебных заведений. |
The main body for the education and training of women in rural areas is the Ministry of Agriculture, which, with the Agricultural Home Economics programme that has operated since 1950, provides an organized network for the education of women farmers. |
Основным органом в области образования и профессиональной подготовки женщин в сельских районах является министерство сельского хозяйства, которое в рамках программы развития сельских домашних хозяйств, которая действует с 1950 года, обеспечивает функционирование организованной сети учебных учреждений для женщин, занятых в сельском хозяйстве. |
The proposed DMISCO would provide support to the carrying out of long- and short-term training and education programmes at the regional centres for space science and technology education affiliated to the United Nations, and also through other academic and thematic centres of excellence worldwide. |
Предлагаемая МОККДБСБ будет способствовать проведению долгосрочных и краткосрочных программ подготовки и обучения в региональных учебных центрах космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций, а также на базе других научных и тематических центров передового опыта в разных странах мира. |
In recent years more scholarships, education grants and school feeding programmes have been introduced with a view to improving children's access to the education system and their performance in school. |
В последние годы были приняты меры для расширения предоставления стипендий, пособий школьникам и организации питания в школах в целях расширения доступа к системе образования для мальчиков и девочек и повышения их учебных показателей. |
They are also entitled to formulate policy for their own education systems and teaching institutions, [and to] manage and administer for themselves the resources assigned to education. |
Коренные народы также имеют право на разработку политики, касающуюся их собственных систем образования и учебных заведений, самостоятельное управление и заведование ресурсами, выделяемыми на цели образования. |
Following up on the recommendations of some of the workshops, the Programme focused on education and training and in particular on establishing regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, in each of the economic regions. |
Следуя рекомендациям некоторых практикумов, Программа сосредоточила свое внимание на мероприятиях в области образования и подготовки кадров, и в частности на создании региональных учебных центров космической науки и техники, ассоциированных с Организацией Объединенных Наций, в каждом из экономических регионов. |
In addition to schools where education is dispensed in the national language, there is a whole system of general secondary schools where children from national minorities can receive education in their native tongues. |
Помимо школ, где преподавание ведется на государственном языке, в стране функционирует целая система средних общеобразовательных учебных заведений, где представители национальных меньшинств могут получить образование на родном языке. |
Argentina was promoting intercultural bilingual education and carrying out initiatives that took account of the needs of indigenous communities, providing them with greater access to education and stays in study centres. |
Аргентина содействует организации обучения на двух языках по вопросам взаимодействия различных культур и осуществляет инициативы, которые учитывают потребности общин коренных народов, предоставляя им лучшие возможности для обучения и нахождения в учебных центрах. |
Furthermore, the city and provincial offices of education independently plan supervision of educational activities at the city and provincial levels in order to increase autonomy of education, to diversify the educational system and curricula, and establish teacher support systems. |
Кроме того, городские и провинциальные отделы образования самостоятельно планируют меры по контролю за деятельностью школ на городском и провинциальном уровне с тем, чтобы повысить степень автономии учебных заведений, диверсифицировать образовательную систему и учебные планы и создать системы оказания помощи учителям. |
Participants emphasized the importance of education as a tool to influence consumer and producer behaviour so as to promote sustainable tourism, particularly when education efforts and related educational materials are developed and applied through multi-stakeholder participation and cooperation. |
Участники подчеркнули важность просветительской работы как инструмента воздействия на поведение потребителей и производителей в целях содействия устойчивому туризму, особенно при разработке и проведении учебной работы и применении соответствующих учебных материалов в рамках многостороннего участия и сотрудничества. |
Despite improvements in access to education, the quality of education that girls receive is a source of concern given the stereotyping and biases that persist in teaching materials and in the delivery system, including location of schools, subjects offered and teachers' attitudes. |
Несмотря на улучшения с доступом к образованию, качество образования, получаемого девочками, дает повод к озабоченности, если учитывать стереотипы и предубеждения, сохраняющиеся в учебных материалах и в системе обучения и включающие расположение школ, преподаваемые предметы и отношение учителей. |
In addition, UNFPA continues to support population education as a major activity, and to pursue a strategy of integration to make population education a permanent part of existing educational curricula at primary and secondary levels and in teacher-training institutions. |
Кроме того, ЮНФПА продолжает поддерживать демографическое просвещение в качестве одного из основных видов деятельности и проводит стратегию интеграции, направленную на то, чтобы на постоянной основе включать вопросы демографического просвещения в существующие учебные программы начального и среднего образования и программы учебных заведений по подготовке учителей. |
As well as improving the coordination of land agencies, attention should be given to improving coordination with education facilities, such as universities, to ensure that curricula are adapted to changing training and education requirements. |
Наряду с повышением эффективности координации деятельности земельных агентств следует также уделять внимание улучшению координации работы с образовательными учреждениями, такими, как университеты, с тем чтобы обеспечить корректировку учебных программ в соответствии с изменением потребностей в области профессиональной подготовки и образования. |
The National Youth Council has supported information and education activities on reproductive health under the national education and training plan, specifically, the project "Youth leadership as a tool for combating HIV/AIDS". |
Национальный совет по делам молодежи оказывал содействие в проведении информационных и учебных мероприятий по проблемам репродуктивного здоровья в рамках Национального плана профессиональной подготовки и обучения, в частности в рамках проекта "Молодежное лидерство как инструмент в борьбе с ВИЧ/СПИДом". |
In addition to cultural and artistic training establishments and activities which benefit from freedom of education and are not "officially recognized," the formal education system contains a group of establishments for vocational training in the arts. |
Помимо структур и ассоциаций, которые в силу принципа свободы образования занимаются обучением культурному и художественному творчеству, не пользуясь при этом "официальным признанием" со стороны властей, в системе формального образования существует целый ряд учебных заведений, готовящих профессиональных работников искусства. |