One of the key issues identified by the State party is inadequate basic human rights education both formal and informal in the basic training courses of persons and personnel involved in the delivery of various human rights services to the public. |
Одной из ключевых проблем, выявленных государством-участником, является недостаточный охват базовым образованием в области прав человека при формальной и неформальной подготовке на базовых учебных курсах лиц и сотрудников государственных органов, участвующих в предоставлении населению различных услуг в области прав человека. |
The Ministry asserts that"[t]his loss was suffered under the double strain of the increase in student population and lack of finances to meet the increased need for classrooms and facilities absolutely necessary for a modern university education." |
Министерство заявляет, что "эти потери были понесены под воздействием двух факторов: увеличения числа студентов и отсутствия финансовых средств для удовлетворения растущих потребностей в учебных аудиториях и оборудовании, совершенно необходимых для современного высшего образования". |
The Sámi Parliament has set up an education and learning material committee to plan, produce and distribute learning materials; it is also responsible for Nordic cooperation and for the use of the above mentioned appropriation. |
Парламент саами учредил комитет по вопросам образования и подготовки учебных материалов для планирования, печатания и распространения учебных материалов; он также отвечает за сотрудничество народов Севера и за использование упомянутых выше ассигнований. |
The type of capacity-building that is required is different from what is provided by a workshop that discusses issues or raises awareness; it is also different from the specific but narrow education or training that is provided by training courses. |
Для создания требуемого потенциала недостаточно провести практикум для обсуждения тех или иных вопросов или повышения информированности; для этого недостаточно также специализированного, но узкого образования или подготовки, которую можно получить на учебных курсах. |
The Committee is also concerned that the education system is affected by a general lack of facilities and equipment, insufficient qualified teachers, and a drastic shortage of text books and other learning materials. |
Комитет обеспокоен также тем, что на системе образования сказывается общая нехватка средств и оборудования, нехватка квалифицированных учителей и огромная нехватка учебников и учебных пособий. |
Support has also been provided to consumer organizations in the organization of training seminars for the dissemination of consumer information, the elaboration of programmes on consumer education in schools, the protection of consumers on issues of redress and solution of complaints. |
Кроме того, организациям потребителей оказывается поддержка в деле проведения учебных семинаров в целях распространения потребительской информации, разработки программ просветительской работы среди потребителей в учебных заведениях, защиты интересов потребителей в вопросах, связанных с их претензиями, и удовлетворения жалоб. |
Implementation of the protocols concluded with various ministries, with the participation of non-governmental organizations, concerning, inter alia, the introduction of environmental subjects in the education system, through support for a network of schools providing teacher-training in the environment field. |
осуществление положений протоколов, подписанных с различными министерствами при участии неправительственных организаций и предусматривающих, в частности, включение в учебные программы экологических дисциплин, опираясь при этом на сеть учебных заведений, обеспечивающих подготовку по экологическому профилю. |
(e) To follow primary education under the conditions established by law for Romanian citizens, and the other educational levels under the conditions provided for foreigners; |
ё) получать начальное образование в соответствии с условиями, предусмотренными законом для румынских граждан, а также обучаться в иных учебных заведениях на условиях, предусмотренных для иностранцев; |
A third minimum norm is the right of individuals or groups to establish their own educational institutions, including the right of members of minorities to be taught in their mother tongue at institutions outside the system of public education. |
Третьей минимальной нормой является право отдельных лиц или групп на создание своих собственных учебных заведений, включая право представителей меньшинств на обучение на их родном языке в учебных заведениях вне системы государственного образования. |
New curricula and syllabuses have taken into account all the international recommendations in the field of education, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Universal Declaration of Human Rights and the Convention on the Rights of the Child. |
В новых учебных программах и курсах приняты во внимание все международные рекомендации в области образования, включая, в частности, положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Всеобщей декларации прав человека и Конвенции о правах ребенка. |
(c) Proclaims the right of every citizen to receive higher and other specialized education free of charge on a competitive basis, as well as to establish and operate private secondary and higher educational establishments. |
с) определено, что каждый гражданин имеет право на конкурсной основе на получение бесплатного высшего или другого специального образования, а также на создание средних и высших негосударственных учебных заведений. |
Vocational training is provided to children with special needs, and assistance is provided to families with disabled children who are unable to work. Saudi Arabia has made free education available to all groups of children, including those with special needs, at appropriate educational institutions. |
Детям с особыми потребностями предоставляется профессионально-техническая подготовка, а семьям с детьми-инвалидами, которые не в состоянии работать, оказывается помощь. Саудовская Аравия предоставляет образование бесплатно всем группам детей, в том числе детям с особыми потребностями, в соответствующих учебных заведениях. |
United Nations agencies and their partners accelerated the production and distribution of primary school textbooks and education kits as well as the finalization of manuscripts for textbooks on six subjects for grades five and six. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры приняли меры для ускорения публикации и распределения учебных пособий для начальных школ и комплектов образовательных материалов, а также завершения разработки учебных пособий для учебников по шести предметам для пятого и шестого классов. |
Women represented half the enrolment in general education and in graduate and doctoral programmes, while in vocational schools, enrolments were 62.2 per cent men and 37.8 per cent women. |
В системе среднего школьного образования, а также в высших учебных заведениях и аспирантурах половина учащихся - женщины, хотя в профессионально-технических учебных заведениях 62,2 процента - юноши и 37,8 процента - девушки. |
How do curricula of lower-, medium- and higher-level education institutions address environmental and governance issues, in particular those addressed in the Convention? |
Каким образом в учебных программах учебных заведений начального, среднего и высшего уровня рассматриваются экологические вопросы и вопросы управления, в частности те, которые поднимаются в Конвенции? |
Policy toolkits and education modules demonstrating best practices in reducing risks from natural hazards and human-made disasters through improved environmental management developed, communicated and taken up by United Nations agencies and Member States |
Распространение методических справочников и учебных программ, освещающих методы передовой практики в области снижения опасности стихийных бедствий и антропогенных катастроф за счет совершенствования экологического управления, и их использование учреждениями Организации Объединенных Наций и государствами-членами |
This is done through workshops, education sessions and public forums for the gendarmerie, police officers, civil servants at the municipal/provincial department level, NGOs, trainee and qualified teachers, students, entertainment workers and citizens nationwide; |
Такая работа проводится посредством организации семинаров, учебных занятий и публичных форумов для сотрудников жандармерии, полиции, гражданских служащих муниципальных/провинциальных органов власти, НПО, учителей-стажеров и квалифицированных педагогов, студентов, работников индустрии развлечений и граждан страны в целом; |
The Committee expresses concern at the low enrolment rates and educational achievement of girls and women, the continuing high rates of illiteracy of women and girls, in particular in rural areas, and the decline in the quality of education. |
Комитет выражает озабоченность по поводу низких показателей поступления девочек и женщин в учебные заведения и их учебных показателей, сохраняющихся высоких показателей неграмотности среди женщин и девочек, особенно в сельских районах, и снижения качества образования. |
(c) To support the introduction of curriculum developments adopted by the host Governments in the Agency's general education programme, 400 workshops were held to train staff, newly introduced textbooks were reviewed and 600 enrichment materials were produced. |
с) В целях обеспечения того, чтобы изменения в учебных планах, утверждаемые правительствами принимающих стран, вносились в общеобразовательные программы Агентства, было организовано 400 семинаров для соответствующей подготовки персонала, был проведен обзор недавно выпущенных учебников и было подготовлено 600 учебно-познавательных пособий. |
The directors of three regional centres for space science and technology education, affiliated with the United Nations, also participated and informed participants of the latest status of and challenges faced by the regional centres. |
Кроме того, в работе Практикума приняли участие директоры трех связанных с Организацией Объединенных Наций региональных учебных центров космической науки и техники, которые проинформировали участников о современном состоянии этих региональных центров и о задачах, которые стоят перед ними в настоящее время. |
The document contained well-developed education curricula for nine-month postgraduate programmes in remote sensing and GIS, which could prove extremely useful to participants subsequently to introducing remote sensing courses in their respective academic institutions. |
В этом документе содержатся детально проработанные учебные планы девятимесячных программ для аспирантов по дистанционному зондированию и ГИС, которые в дальнейшем могут весьма пригодиться участникам для организации курсов по дистанционному зондированию в родных высших учебных заведениях. |
Specific time-bound action plans have been drawn up for raising public awareness, for promoting human rights education in educational institutions at various levels, for sensitization programmes for Government officials and parliamentarians, and for training for officials in law enforcement and the administration of justice. |
Разработаны конкретные планы действий с установленными сроками их выполнения для повышения информированности общественности, для поощрения просвещения в области прав человека в учебных заведениях различных уровней, для повышения сознательности правительственных должностных лиц и парламентариев и для профессиональной подготовки в этом плане должностных лиц правоохранительных органов и органов правосудия. |
Moreover, in order to incorporate human rights education into institutions of higher learning, and in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, chairs on human rights and peace issues have been created in every university in Morocco. |
Кроме того, в целях включения образования в области прав человека в программы высших учебных заведений в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в каждом университете Марокко были созданы кафедры по правам человека и проблемам мира. |
The World Bank (construction of school infrastructure, classroom rehabilitation, facilities of all kinds, from tables to computer software, upgrading of the quality of education through donations of textbooks, training and professional development for teachers); |
Всемирный банк (помощь в строительстве школьной инфраструктуры, ремонте учебных помещений, поставка школьных парт, компьютеров, улучшение качества образования благодаря безвозмездному предоставлению школьных учебников, профессиональному обучению и переподготовке учителей); |
A special agreement with the United Nations Development Programme on human rights education focused on knowledge of law and human rights at the secondary level through courses for secondary school teachers, textbooks and teaching methods. |
Основным направлением специального соглашения с Программой развития Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека является привитие правовых знаний и знаний в области прав человека на уровне среднего образования путем организации учебных курсов для учителей средней школы, разработки учебников и методов обучения. |