For example, in East Timor, it was regrettable that there was waning interest in establishing a follow-up mission now that the romance of independence had passed. |
Например, в Восточном Тиморе, к сожалению, пропадает интерес к организации последующей миссии сейчас, когда прошла эйфория, связанная с обретением независимости. |
In May 2001, a pilot with the International Committee of the Red Cross, on a scheduled authorized flight, was killed by ground fire in East Equatoria. |
В мае 2001 года в Восточном Экваториальном штате погиб пилот самолета Международного комитета Красного Креста, который совершал запланированный санкционированный полет и был обстрелян с земли. |
However, his delegation believed that substantial drawdowns were possible in East Timor and in Ethiopia and Eritrea; if the peacekeeping budget was reduced, every Member State would pay less. |
Тем не менее его делегация считает, что в Восточном Тиморе, Эфиопии и Эритрее расходы могут быть существенно сокращены, а если сократится бюджет операций по поддержанию мира, то уменьшится и доля расходов каждого государства-члена. |
One delegation suggested that UNHCR should assess the lessons learned in Cambodia, East Timor, Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam with respect to reintegration and rehabilitation with a view to applying them in other parts of the region. |
Одна делегация указала, что УВКБ следует проанализировать опыт, накопленный в области реинтеграции и реабилитации в Камбодже, Восточном Тиморе, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Вьетнаме, с целью его применения в других частях региона. |
In the recent past there have indeed also been some success stories in the United Nations: in Haiti, Somalia, Angola, Kosovo and East Timor. |
В недавнем прошлом в послужном списке Организации Объединенных Наций действительно было еще несколько примеров успеха: в Гаити, Сомали, Анголе, Косово и Восточном Тиморе. |
This has been discernible from the Council's assumption of primary responsibility in major crisis situations: Kosovo, East Timor, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. |
Это проявилось в том, что Совет взял на себя главную ответственность за урегулирование серьезных кризисных ситуаций: в Косово, в Восточном Тиморе, в Сьерра-Леоне и в Демократической Республике Конго. |
The success stories of the United Nations role in Bougainville, East Timor, Sierra Leone, Afghanistan, Kosovo, and in other peace-building efforts are causes for celebration and reflection. |
Успех Организации Объединенных Наций в Бугенвиле, Восточном Тиморе, Сьерра-Леоне, Афганистане, Косово и в ходе других миростроительных усилий является основанием для празднования и размышления. |
Since my last report, a land dispute mediation programme has begun, and records have been completed for the identification of all public buildings in East Timor. |
Со времени представления моего последнего доклада была начата программа посреднического урегулирования земельных споров, и завершена инвентаризация с целью выявления всех общественных зданий в Восточном Тиморе. |
The purpose of the Commission of Inquiry was to gather and compile systematically information on possible violations of human rights and acts which might constitute breaches of international humanitarian law committed in East Timor since January 1999. |
Комиссии по расследованию было поручено осуществлять систематический сбор и обобщение информации о возможных нарушениях прав человека и актах, которые могут представлять собой нарушения норм международного гуманитарного права, совершенных в Восточном Тиморе с января 1999 года. |
By the time the serious crimes process was concluded on 20 May 2005 in accordance with Security Council resolution 1543, the Serious Crimes Unit had recorded reports of 1,339 murders committed in East Timor in 1999. |
К тому моменту, когда в соответствии с резолюцией 1543 Совета Безопасности 20 мая 2005 года было завершено расследование тяжких преступлений, Группа по тяжким преступлениям зарегистрировала 1339 сообщений об убийствах, совершенных в Восточном Тиморе в 1999 году. |
Security in East Timor must also continue to be underpinned by a series of processes that together address the legacy of violence that was committed in 1999. |
Безопасность в Восточном Тиморе должна также по-прежнему базироваться на целом ряде процессов, которые в своей совокупности позволят решить проблему последствий актов насилия, совершенных в 1999 году. |
It is not an end in itself and it is not the end goal of the United Nations presence in East Timor. |
Это не самоцель и это не конечная цель присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
As a follow-up to President Cardoso's visit, a Brazilian technical mission is currently visiting East Timor in order to identify opportunities for cooperation in the area of agriculture. |
В развитие итогов визита президента Кардозо в Восточном Тиморе в настоящее время находится бразильская техническая миссия для выявления возможностей для сотрудничества в области сельского хозяйства. |
In East Timor, with the elections for the Constituent Assembly already held, an important step was taken in the transition to the independence that will be proclaimed in May next year, and towards its acceptance as a fully fledged member of global society. |
Выборы в Учредительное собрание в Восточном Тиморе стали важным шагом на пути перехода к независимости, провозглашение которой намечено на май будущего года, и становления Восточного Тимора в качестве полноправного члена международного сообщества. |
Since his last report to the General Assembly, the Representative has undertaken five country missions to Burundi, East Timor, Georgia, Armenia and Angola, detailed reports on which were submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-sixth and fifty-seventh sessions. |
Со времени представления своего последнего доклада Генеральной Ассамблее Представитель провел пять страновых миссий в Бурунди, Восточном Тиморе, Грузии, Армении и Анголе, подробные доклады о которых были представлены Комиссии по правам человека на ее пятьдесят шестой-пятьдесят седьмой сессиях. |
For, while appreciating the need in East Timor for reconciliation and the need to move forward, there is also a need to ensure that serious crimes do not go unpunished. |
При всем понимании необходимости примирения в Восточном Тиморе и дальнейшего прогресса необходимо также сделать все возможное для того, чтобы серьезные преступления не оставались безнаказанными. |
Given the complexity of the current legal framework in East Timor, the High Commissioner recommends that legislative reform and drafting, in accordance with international human rights standards, continue to be a high priority. |
С учетом сложности нынешней правовой системы в Восточном Тиморе Верховный комиссар рекомендует по-прежнему уделять важнейшее внимание законодательной реформе и разработке законов в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
In East Tennessee and tidewater Virginia, the vote at the county level showed some strength, but it barely existed in Alabama, Mississippi, and Texas. |
В Восточном Теннесси и прилавке Вирджинии голосование на уровне округа показало некоторую силу, но оно почти не существовало в штатах Алабама, Миссисипи и Техас. |
Fretilin has claimed that the degree of US support for the Indonesian government's efforts in East Timor may have extended beyond that of diplomatic support and material assistance. |
FRETILIN утверждал, что степень поддержки усилий правительства Индонезии в Восточном Тиморе со стороны США, возможно, вышла за пределы дипломатической и материальной помощи. |
While serving as Member of Parliament (MP) for Eastbourne, he was assassinated by the Provisional Irish Republican Army (IRA), who exploded a bomb under his car outside his home in East Sussex. |
Будучи членом парламента от Истборна, был убит Временной ирландской республиканской армией (IRA), подложившей бомбу под его машину возле его дома в Восточном Суссексе. |
He wrote three books respectively on the subjects of the break-up of USSR, the EU enlargement to the East, and euro-integration. |
Выпустил три книги о распаде СССР, о восточном расширении ЕС и о евроинтеграции. |
Marie Colvin was born in Astoria, Queens, New York, and grew up in East Norwich in the town of Oyster Bay, Nassau County, on Long Island. |
Мари Колвин родилась в Астории, Квинс, Нью-Йорк, и выросла в Восточном Норидже в городе Ойстер-Бэй, округ Нассау, на Лонг-Айленде. |
William Shirley, the son of William and Elizabeth Godman Shirley, was born on 2 December 1694 at Preston Manor in East Sussex, England. |
Уильям Ширли, сын Уильяма и Элизабет Годман Ширли, родился 2 декабря 1694 года в поместье Престон в Восточном Суссексе, Англия. |
His father Kalim Uddin Ahmed was an executive producer of Mukh O Mukhosh, the first Bengali language feature film to be made in East Pakistan (now Bangladesh). |
Его отец Алхаз Калим Уддин Ахмед был продюсером Mukh O Mukhosh (1956), первого фильма на бенгальском языке в Восточном Пакистане. |
Playing football in East Timor is difficult because temperatures can reach 40 degrees Celsius and the pitch at the stadium is rock solid, with dry grass on it and patches where it is just pure stones. |
Играть в футбол в Восточном Тиморе трудно, потому что температура может достигать 40 градусов по Цельсию, поле покрывает сухая трава, а местами просто голые камни. |