The United Nations is getting closer to fulfilling the goals set forth by the Council in its resolution 1272, and the downsizing of the United Nations Transitional Administration in East Timor is on schedule. |
Организация Объединенных Наций подходит все ближе к достижению целей, поставленных Советом в его резолюции 1272, и уменьшение численности персонала Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе уже запланировано. |
The Foreign Ministry is working in close consultation with other Ministries, the United Nations Transitional Administration in East Timor and United Nations agencies to prioritize and prepare the necessary steps. |
Министерство иностранных дел тесно сотрудничает с другими министерствами, Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и учреждениями Организации Объединенных Наций для установления приоритетов и подготовки необходимых шагов. |
The other relevant judicial mechanisms discussed below are the special panels in East Timor, the trial panels in Kosovo, the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina, and the Lockerbie court. |
Другие рассматриваемые ниже соответствующие судебные механизмы - это специальные коллегии в Восточном Тиморе, судебные коллегии в Косово, Палата по военным преступлениям в Государственном суде Боснии и Герцеговины и суд Локерби. |
However, on 12 February, vehicles of the Mine Action Coordination Centre were stopped by soldiers of the Eritrean Defence Forces in Sector Centre, and two vehicles of the Indian Battalion were also prevented from crossing the border in Subsector East. |
Тем не менее 12 февраля автомашины ЮНМАКК были остановлены солдатами эритрейских сил обороны в Центральном секторе, и две автомашины индийского батальона также не были пропущены через границу в Восточном подсекторе. |
Upon enquiry, the Committee was informed that in Abidjan, light passenger vehicles were distributed according to a specific ratio of 2.8 international personnel per vehicle, while in Sector East, the ratio is 2.4 per vehicle and in Sector West it is 2.5 per vehicle. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в Абиджане легковые пассажирские автомобили распределяются исходя из конкретного соотношения 2,8 международного сотрудника на один автомобиль, тогда как в Восточном секторе соотношение составляет 2,4 на один автомобиль, а в Западном секторе - 2,5 на один автомобиль. |
The other Logistics Officer would assume the role of regional Logistics Officer in Sector East with identical tasks to those mentioned above and supervise one United Nations Volunteer and three assigned military staff officers. |
Другой сотрудник по материально-техническому обеспечению будет выполнять роль регионального сотрудника по материально-техническому обеспечению в Восточном секторе с таким же кругом обязанностей, как было описано выше, и будет осуществлять руководство работой одного добровольца Организации Объединенных Наций и трех назначенных штабных офицеров. |
Inter-communal violence during the reporting period included clashes between Misseriya and Khozam and between Salamat and Misseriya in Central Darfur; between Rizeigat and Ma'alia in East Darfur; and between Abbala of the Northern Rezeigat tribe and Gimir and Tama in North Darfur. |
З. Межобщинные столкновения в отчетный период происходили между племенами миссерия и хозам и между саламат и миссерия в Центральном Дарфуре; между ризейгат и маалия в Восточном Дарфуре; и между аббала из племени северных ризейгат и джимир и тама в Северном Дарфуре. |
The main flash points for displacements during the reporting period involved two major clashes between the Ma'alia and Hamar and between the Ma'alia and Rizeigat in East Darfur, and between the Beni Hussein and Northern Rizeigat in North Darfur. |
В течение отчетного периода наиболее массовыми были перемещения в результате двух крупных столкновений между маалия и хамар и между маалия и ризейгат в Восточном Дарфуре, а также между бени-хусейн и северными ризейгат в Северном Дарфуре. |
While access in general terms remains good, access to some areas, including in North and East Darfur, remains a challenge, particularly in areas of ongoing conflict and around some protection issues. |
Хотя доступ в общем и целом остается удовлетворительным, доступ к некоторым районам, в том числе в Северном и Восточном Дарфуре, остается проблемой; это особенно касается тех районов, где продолжается конфликт, и некоторых вопросов защиты. |
The Serious Crimes Investigation Team, composed of 20 international staff, and a support team of 17 international staff and 3 United Nations Volunteers, completed their investigations into the remaining cases of the serious crimes committed in East Timor in 1999 by 30 June 2013. |
К 30 июня 2013 года Группа по расследованию тяжких преступлений в составе 20 международных сотрудников, а также группа поддержки в составе 17 международных сотрудников и 3 добровольцев Организации Объединенных Наций завершили расследования по незакрытым делам о тяжких преступлениях, совершенных в Восточном Тиморе в 1999 году. |
The reduced requirements resulted principally from the fact that the Mission received communications equipment from the United Nations Verification Mission in Guatemala and the United Nations Mission of Support in East Timor at no cost except for freight. |
Уменьшение потребностей в основном было вызвано тем фактом, что Миссия получила аппаратуру связи от Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале и Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе без какой бы то ни было оплаты за исключением стоимости доставки. |
While actions are ongoing for the remaining accepted recommendation, the five noted in paragraph 320 as outstanding pertain to the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) and the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL), which are closed missions. |
Осуществление мер по выполнению оставшейся принятой рекомендации продолжается, при этом пять рекомендаций, отмеченных в пункте 320 как невыполненные, касаются Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) и Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, которые закрыты. |
In compliance with the request of the Security Council that the Secretary-General inform the Council of developments in the prosecution of serious violations of international humanitarian law and human rights in East Timor committed in 1999, the Secretary-General appointed a Commission of Experts on 18 February 2005. |
Во исполнение просьбы Совета Безопасности о том, чтобы Генеральный секретарь информировал его о событиях в вопросе судебного преследования за серьезные нарушения международного гуманитарного права и прав человека в Восточном Тиморе, совершенные в 1999 году, Генеральный секретарь 18 февраля 2005 года назначил комиссию экспертов. |
The Advisory Committee was informed that UNOCI had achieved full deployment of troops at 40 locations, with 2,787 troops deployed in Sector East, 2,102 troops in Sector West and 956 troops, including 120 staff officers at the force headquarters in Abidjan. |
Консультативный комитет был информирован о том, что ОООНКИ полностью развернула свои войска в 40 пунктах, при этом 2787 военнослужащих развернуто в Восточном секторе, 2102 военнослужащих - в Западном секторе и 956 военнослужащих, в том числе 120 штабных офицеров, - в штабе сил в Абиджане. |
He described the engagement of United Nations peacekeeping missions in Timor-Leste as "encouraging" and noted that the work of the Government of Timor-Leste with the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) had been a model of collaboration. |
Он охарактеризовал деятельность миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Тиморе-Лешти как обнадеживающую и отметил, что взаимодействие между правительством Тимора-Лешти и Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) может служить образцом сотрудничества. |
At the same time, all the units of the Serious Crimes process in East Timor, namely the Serious Crimes Unit, the special panels and the Defence Lawyers Unit, are intensifying efforts to maximize results. |
В то же время все группы, действующие в рамках процесса расследования тяжких преступлений в Восточном Тиморе, а именно Группа по расследованию тяжких преступлений, специальные коллегии и Группа защитников, активизируют свои усилия для достижения максимальных результатов. |
The United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), which concluded in May 2005, has been succeeded by a special political mission, the United Nations Office in Timor-Leste (UNOTIL), with a new mandate until May 2006. |
Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), которая была завершена в мае 2005 года, была заменена Специальной политической миссией, Отделение Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ОООНТЛ), новый мандат которой действует до 2006 года. |
16 contingent level-1 medical facilities (3 in Abidjan, 4 in Sector East and 9 in Sector West) |
16 медицинских пунктов первого уровня, принадлежащих контингентам (3 в Абиджане, 4 в восточном секторе и 9 в западном секторе) |
In the reporting period, as a result of the sustainable progress in the peace processes in Timor-Leste and in Bougainville, Papua New Guinea, the Council closed the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) and the United Nations Observer Mission in Bougainville. |
В течение отчетного периода с учетом устойчивого прогресса в мирных процессах в Тиморе-Лешти и на Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, Совет свернул Миссию Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) и Миссию Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле. |
Examples of current peacekeeping operations, the United Nations Mission of Support in East Timor, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the United Nations Mission in Sierra Leone are cases in point. |
В этом контексте характерными примерами операций по поддержанию мира являются Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, Миссия Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово, Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
The water treatment and bottle operator posts are proposed in connection with the acquisition of a new water treatment plant in Sector East; |
Создание должностей операторов установок по очистке воды и разливу воды в бутылки предлагается в связи с закупкой новой водоочистительной станции в Восточном секторе; |
Since I last addressed the Council, in April this year, the mandate of the United Nations Mission of Support in East Timor has been extended by the Council for another year, and the Mission now terminates on 20 May 2004. |
Со времени моего последнего выступления в Совете в апреле нынешнего года мандат Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе был продлен Советом еще на один год, и теперь мандат Миссии должен завершиться 20 мая 2004 года. |
I have the honour to refer to the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), and to Security Council resolution 1392 (2002) requesting me to submit further specific proposals for a successor United Nations mission after independence. |
Имею честь обратиться к Вам в связи с Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) и резолюцией 1392 (2002) Совета Безопасности, в которой мне было предложено представить дальнейшие конкретные предложения в отношении последующей миссии Организации Объединенных Наций в период после провозглашения независимости. |
The assistance of United Nations agencies such as the United Nations Development Programme and of international financial institutions and their future collaboration on development plans will also be crucial in contributing to the economic growth of East Timor and in creating an enabling environment for investment. |
Помощь таких учреждений Организации Объединенных Наций, как Программа развития Организации Объединенных Наций, и международных финансовых учреждений, а также их будущее участие в осуществлении планов развития будет также иметь большую важность для поощрения экономического роста в Восточном Тиморе и создания благоприятных условий для инвестиций. |
They also visited three peacekeeping operations, the United Nations Mission in Sierra Leone and the United Nations Transitional Administration in East Timor) to assess the performance of the Department from the perspective of field personnel. |
Они посетили также районы действий трех миротворческих миссий, Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе), чтобы узнать, как полевые сотрудники оценивают работу Департамента. |