It is also worthwhile to highlight the critical juncture - positively so, I should add - at which we once more now find ourselves in East Timor. |
Также целесообразно осветить тот важный этап - причем в позитивном свете, я должен добавить, - на котором мы вновь оказались в том, что касается ситуации в Восточном Тиморе. |
The role of the United Nations in East Timor will not end with the last day of UNTAET's mandate. |
Организация Объединенных Наций не перестанет играть свою роль в Восточном Тиморе в последний день действия мандата ВАООНВТ. |
We pay tribute to the United Nations Mission of Support in East Timor under the leadership of Mr. Hasegawa. |
Мы воздаем должное Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, которой руководит г-н Хасэгава. |
Most important, the international community should consider what measures should be taken to ensure accountability for the atrocities committed in East Timor in 1999. |
В первую очередь, международное сообщество должно определить, какие меры необходимо принять для того, чтобы все виновные в злодеяниях, совершенных в 1999 году в Восточном Тиморе, понесли заслуженное наказание. |
There must be some level of accountability for those atrocities to create a climate conducive to the development of democratic institutions in both Indonesia and East Timor. |
Для создания климата, благоприятствующего развитию демократических институтов как в Индонезии, так и в Восточном Тиморе, необходимо обеспечить определенный уровень ответственности за эти злодеяния. |
a Excludes MINURSO and the follow-on mission in East Timor for 2002/2003. |
а За вычетом МООНРЗС и последующей миссии в Восточном Тиморе в 2002/2003 году. |
The other is enforcement action, which is what took place at a certain point in Haiti, Somalia and East Timor. |
Другой подход - это предпринять принудительные действия, что имело место на определенном этапе в Гаити, Сомали и Восточном Тиморе. |
Our contribution in East Timor has been highly regarded and serves to demonstrate that we remain committed to carrying our share of the international peacekeeping burden. |
Наш вклад в разрешение ситуации в Восточном Тиморе получил высокую оценку и явился свидетельством нашей сохраняющейся приверженности выполнению нашей доли ответственности в области международного миротворчества. |
Bangladesh has begun to send its women to peace operations, with the first five civilian police deployed in East Timor. |
Участие женщин Бангладеш в миротворческих операциях началось с направления пяти первых женщин в состав гражданской полиции, развернутой в Восточном Тиморе. |
We agree with Mr. Vieira de Mello that this will depend basically on the security situation and on capacity-building in East Timor. |
Мы согласны с гном Виейру ди Меллу в том, что это будет зависеть в целом от положения с безопасностью и от создания потенциала в Восточном Тиморе. |
We hope that the United Nations will be present in East Timor well into the future, as Mr. Vieira de Mello says it must be. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет еще долго присутствовать в Восточном Тиморе, как об этом говорил г-н Виейру ди Меллу. |
This hindrance to bringing to justice those responsible for the gross human rights violations in East Timor in 1999 cannot be allowed to remain. |
Нельзя допустить, чтобы сохранялись недостатки в отправлении правосудия, в том что касается привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении в 1999 году серьезных преступлений в области прав человека в Восточном Тиморе. |
My delegation supports an international presence in East Timor upon independence, in particular in the areas of development, security and law and order. |
Моя делегация поддерживает предложение о международном присутствии в Восточном Тиморе по получении независимости и прежде всего в таких областях, как развитие, безопасность и правопорядок. |
Moreover, UNTAET is facing significant difficulties in bringing to justice those responsible for the serious violations of human rights that occurred in East Timor in 1999. |
Кроме того, ВАООНВТ сталкивается со значительными трудностями с привлечением к ответственности тех, кто виновен в совершении серьезных нарушений прав человека в Восточном Тиморе в 1999 году. |
The Mission strongly hopes that these and other investigations of parties responsible for violent attacks and intimidation in East and West Timor will move swiftly through the Indonesian justice system. |
Миссия выражает твердую надежду на то, что эти и другие расследования с целью установления ответственных за нападения с применением насилия и акты запугивания в Восточном и Западном Тиморе будут оперативно проведены в рамках системы отправления правосудия Индонезии. |
In accordance with the memorandum, UNTAET has assisted the Indonesian authorities in their efforts to identify and prosecute those responsible for human rights violations in East Timor in 1999. |
В соответствии с этим меморандумом ВАООНВТ оказывала индонезийским властям помощь в их усилиях по выявлению и преследованию в судебном порядке лиц, несущих ответственность за нарушения прав человека в Восточном Тиморе в 1999 году. |
The last six months have also made clearer how daunting the task is that the United Nations has undertaken in East Timor. |
В последние шесть месяцев стало также яснее, какую огромную задачу поставила перед собой Организация Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
In Kosovo and East Timor, UNDG is also testing alternative models of development coordination, such as the United Nations Development Coordinator concept. |
В Косово и Восточном Тиморе ГООНВР также опробовала альтернативные модели координации развития, например концепцию координатора Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The Department continued to assist the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) with its information programme both inside the Territory and outside. |
Департамент продолжал оказывать Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) помощь в осуществлении ее информационной программы как в пределах территории Восточного Тимора, так и за ее пределами. |
His delegation believed that operations such as the United Nations transitional civil administrations in Kosovo and East Timor were not justified; that issue must be reviewed in depth. |
Со своей стороны, Египет не считает оправданными такие операции, как создание временных гражданских администраций Организации Объединенных Наций в Косово и Восточном Тиморе, и считает, что этот вопрос требует всестороннего рассмотрения. |
Assistance would include the advice of professionals from existing centres on setting up a centre in East Timor; |
Помощь должна включать оказание специалистами - сотрудниками подобных центров консультационных услуг при создании реабилитационного центра в Восточном Тиморе; |
human rights in East Timor submitted to the Commission on |
в Восточном Тиморе, представленный Комиссии по правам человека на ее |
In Cambodia, Colombia, East Timor, Guatemala, Liberia, Mozambique, Somalia and many other places women have set examples of peace-building across clans, political affiliations and ethnicity. |
В Камбодже, Колумбии, Восточном Тиморе, Гватемале, Либерии, Мозамбике, Сомали и во многих других местах женщины своей деятельностью показали, как может быть восстановлен мир между кланами, политическими объединениями и этническими группами. |
In both East Timor and Kosovo, major procurement operations were carried out to support the United Nations efforts to establish interim governing structures. |
Как в Восточном Тиморе, так и в Косово основные операции по закупкам осуществлялись в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по формированию временных правительственных структур. |
Truth commissions have recently been established in Nigeria, Panama and Sierra Leone and planned in East Timor; their creation is being discussed in several other post-conflict contexts. |
Комиссии по установлению истины были в последнее время созданы в Нигерии, Панаме и Сьерра-Леоне и планируется в Восточном Тиморе; вопрос об их создании рассматривается и в некоторых других постконфликтных контекстах. |