Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Восточном

Примеры в контексте "East - Восточном"

Примеры: East - Восточном
In East Timor, a Truth, Reception and Reconciliation Commission has been established and is expected to begin its work late in 2001. В Восточном Тиморе была создана комиссия по установлению истины, принятию беженцев и примирению, которая предположительно начнет свою работу в конце 2001 года.
Occasionally, as in Kosovo and East Timor, the mandate has expanded to providing a transitional administration, with oversight of an entire political process designed to promote human rights and democratic participation. В отдельных случаях, например в Косово и Восточном Тиморе, мандат предусматривал формирование переходной администрации для наблюдения за всем политическим процессом в целях поощрения прав человека и демократического участия.
Together with corporate sponsors, the Centre produced a short video and two public service announcements on the role of the United Nations in East Timor. Совместно со спонсорами из частного сектора Центр подготовил короткий видеофильм и два сообщения для общественности по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
Given the extreme situations in Kosovo and East Timor, the United Nations should not only study those two issues, but also draw appropriate conclusions from the experience of those two missions. С учетом того, что ситуации в Косово и Восточном Тиморе являются экстремальными, Организации Объединенных Наций следует не только изучить указанные два вопроса, но и сделать надлежащие выводы из опыта двух этих миссий.
In East Timor, before, during and after the popular consultation on the territory's future status on 30 August 1999, militia elements and Indonesian security forces unleashed a wave of violence in which pro-independence supporters were terrorized and killed. В Восточном Тиморе до, во время и после общенародных консультаций по вопросу о будущем статусе территории, проходивших 30 августа 1999 года, отряды милиции и подразделения индонезийских сил безопасности развязали кампанию насилия, в ходе которой от террора и убийств пострадали сторонники независимости.
The Commission on Human Rights has been seized with the situation of human rights in East Timor for a number of years. Комиссия по правам человека рассматривает положение в области прав человека в Восточном Тиморе в течение ряда лет.
It was also a widely held view that the actions of the pro-integrationist forces in East Timor were intended to serve as a foreboding message to secessionist movements elsewhere in the Indonesian archipelago. Широко распространена была также точка зрения о том, что действия выступающих за интеграцию сил в Восточном Тиморе должны были послужить предупреждением для других сепаратистских движений на Индонезийском архипелаге.
In the case of internally displaced persons in East Timor, in the period leading up to the popular consultation, efforts on the part of international and local personnel to provide the displaced with humanitarian assistance were thwarted by political obstacles and related security concerns. Что касается внутренних перемещенных лиц в Восточном Тиморе, то в период перед проведением референдума усилия со стороны международного и местного персонала по предоставлению перемещенным лицам гуманитарной помощи были затруднены политическими препятствиями и связанными с ними соображениями безопасности.
To date, however, the response to the programme has been weak, perhaps understandably, given the comparatively low wages and difficult living conditions currently in East Timor. Однако результативность этой программы остается пока довольно низкой, что, пожалуй, вполне объяснимо, если учесть сравнительно низкий уровень заработной платы и нынешние сложные условия жизни в Восточном Тиморе.
Recent experiences in dealing with such problems as described above in conflicts in West Africa, the Great Lakes region, East Timor and elsewhere have shown that the challenge of protecting civilian populations can only be met by reaching across traditional lines and creating synergies among many actors. Накопленный в последнее время опыт в деле решения упомянутых выше проблем в условиях конфликтов в Западной Африке, районе Великих озер, Восточном Тиморе и в других местах показывает, что задачу защиты гражданского населения можно решать только путем выхода за рамки традиционной деятельности и объединения усилий многих субъектов.
In many of its recent resolutions, including resolutions on the situations in the Democratic Republic of the Congo, East Timor, Ethiopia/Eritrea and Sierra Leone, the Security Council underscored the importance of civilian populations having unimpeded access to humanitarian assistance. Совет Безопасности во многих своих недавних резолюциях, посвященных положению в Демократической Республике Конго, Восточном Тиморе, Эфиопии/Эритрее и Сьерра-Леоне, подчеркивал важность того, чтобы гражданское население имело беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи.
Commending the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor and the leadership of the Special Representative of the Secretary-General, высоко оценивая работу Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и руководящую роль Специального представителя Генерального секретаря,
Members of the Security Council heard a briefing by the Secretariat on the latest incident in East Timor involving four Nepalese soldiers serving with UNTAET, in which one peacekeeper died and three were injured. Члены Совета Безопасности заслушали краткую информацию Секретариата о последнем инциденте в Восточном Тиморе, в ходе которого пострадали четыре непальских солдата, служащих в составе ВАООНВТ: один миротворец погиб и три были ранены.
On the other hand, they were informed that the Government of Indonesia had decided to dispatch a Special Envoy to discuss the situation in East Timor with the members of the Council. С другой стороны, они были информированы о том, что правительство Индонезии решило направить Специального посланника для обсуждения ситуации в Восточном Тиморе с членами Совета Безопасности.
The mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), which was scheduled to expire on 31 January 2001 pursuant to resolution 1272 (1999), was considered by the Security Council during the period under review. В течение отчетного периода Совет Безопасности рассмотрел мандат Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), который, согласно резолюции 1272 (1999), должен был истечь 31 января 2001 года.
It welcomes in particular the creation of the National Council in East Timor, and stresses the importance of further work on the transition to independence, including a timetable and mechanisms for a constitution and elections. Он приветствует, в частности, создание в Восточном Тиморе Национального совета и подчеркивает важность дальнейших усилий по переходу к независимости, включая разработку графика и механизмов принятия конституции и проведения выборов.
The cases corresponding to 1999 took place in East Aceh, West Aceh and West Timor. Случаи, произошедшие в 1999 году, имели место в Восточном Ачехе, Западном Ачехе и Западном Тиморе.
In paragraph 11, the Council stressed the need for a substantial international presence in East Timor after independence and requested the Secretary-General to make detailed recommendations in that regard to the Council within six months. В пункте 11 Совет подчеркнул необходимость существенного международного присутствия в Восточном Тиморе после обретения им независимости и просил Генерального секретаря в течение шести месяцев вынести для Совета подробные рекомендации в этой связи.
On 15 September the Security Council, in its resolution 1264 (1999), authorized the establishment of a multinational force empowered to use all necessary measures to restore peace and security in East Timor. 15 сентября Совет Безопасности в своей резолюции 1264 (1999) уполномочил создание многонациональных сил, которым было поручено использовать все необходимые меры для восстановления мира и безопасности в Восточном Тиморе.
The Committee notes that the high vacancy rates in civilian personnel and police are due to the need to provide assistance to new United Nations missions in Kosovo and East Timor. Комитет отмечает, что высокие доли вакантных должностей гражданского персонала и полиции обусловлены необходимостью оказания помощи новым миссиям Организации Объединенных Наций в Косово и Восточном Тиморе.
Only one leader from the Timor National Resistance Council, Leandro Isaac, who had taken refuge at the police headquarters in Dili, was available to meet some members of the team during their stay in East Timor. Только один руководитель Тиморского совета национального сопротивления г-н Леандро Исаак, который укрылся в здании полицейского управления в Дили, смог встретиться с некоторыми членами группы во время их пребывания в Восточном Тиморе.
It would be my intention, given the important role played by the Indonesian armed forces in East Timor, to assign a number of military liaison officers to maintain contact with their Indonesian counterparts. Учитывая ту важную роль, которую играют в Восточном Тиморе вооруженные силы Индонезии, я был бы намерен назначить ряд военных офицеров связи для поддержания контактов с их индонезийскими коллегами.
It is my sincere hope that all necessary steps will be taken to improve the security conditions in East Timor, so that the consultation process can move forward in a secure and peaceful atmosphere. Искренне надеюсь на то, что для улучшения обстановки в плане безопасности в Восточном Тиморе будут приняты все необходимые меры, с тем чтобы процесс проведения опроса мог проходить в безопасных и мирных условиях.
It would be misleading to state that the security situation in East Timor is a result of the continuation of acts of violence and intimidation perpetrated solely by one segment of society. Было бы ошибочно утверждать, что сложившаяся в Восточном Тиморе обстановка с точки зрения безопасности является результатом продолжающихся актов насилия и запугивания, совершаемых только одной частью общества.
There are now many United Nations officials in East Timor and the report, therefore, should be based on their information and not on the beliefs of so-called observers. В настоящее время в Восточном Тиморе работает много должностных лиц Организации Объединенных Наций, и поэтому при подготовке доклада следовало взять за основу их информацию, а не мнения так называемых наблюдателей.