The Government of Indonesia has agreed to make back payments of pensions to former members of Indonesian civil servants, police and armed forces in East Timor until independence. |
Правительство Индонезии согласилось погасить задолженность по пенсиям перед бывшими служащими индонезийской гражданской службы, полиции и военнослужащими в Восточном Тиморе до момента обретения независимости. |
We share the conclusions of the Secretary-General and the thrust of his ideas concerning the future role of the United Nations in East Timor. |
Мы разделяем выводы Генерального секретаря и направленность его идей, касающихся будущей роли ООН в Восточном Тиморе. |
The elections scheduled for 30 August to elect a Constituent Assembly are an essential step in the construction of an independent State in East Timor. |
Намеченные на 30 августа выборы для избрания Учредительного собрания представляют собой один из жизненно необходимых шагов в построении в Восточном Тиморе независимого государства. |
This unresolved matter could have serious repercussions on the political situation in East Timor and might be a factor that could jeopardize the transition process. |
Эта нерешенная проблема может иметь серьезные последствия для политической ситуации в Восточном Тиморе и может послужить фактором, угрожающим переходному процессу. |
We are pleased to note that the elections that will precede the declaration of independence in East Timor will be conducted by UNTAET. |
Приятно отметить, что выборы в Восточном Тиморе, которые будут предшествовать объявлению независимости, будут проводиться ВАООНВТ. |
It is Australia's unequivocal view that endorsement of the Secretary-General's recommendations is necessary to enable timely and effective planning for the future United Nations role in East Timor. |
Австралия полностью убеждена в необходимости принятия рекомендаций Генерального секретаря для обеспечения своевременного и эффективного планирования будущей роли Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
It would be far preferable for concrete decisions to be taken early to protect the United Nations already substantial investment in East Timor. |
Будет намного предпочтительнее заранее принять конкретные решения для сохранения уже достаточно существенного вклада Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
This would provide the institutions that are being built in East Timor, especially the civil service, with sufficient time to be further consolidated and strengthened. |
Благодаря этому создаваемые в Восточном Тиморе институты, особенно гражданская служба, получили бы достаточно времени для дальнейшей консолидации и укрепления. |
The presence of the United Nations in East Timor after its independence must continue to be adequately funded from assessed contributions in order to ensure its sustainability. |
Присутствие Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после провозглашения его независимости должно по-прежнему должным образом финансироваться из начисленных взносов в интересах обеспечения его устойчивости. |
We should also remember the enormously valuable work done by the International Force, East Timor in re-establishing security in the territory. |
Следует также отметить исключительно важную работу, которую осуществляют Международные силы в Восточном Тиморе в целях восстановления безопасности на этой территории. |
The United Nations success in East Timor will not be measured just by its achievements in the three or four years in which it was present in the country. |
Успех Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе будет измеряться не только ее достижениями за три или четыре года ее присутствия в стране. |
The Secretary-General's latest report, on developments in East Timor over the past four months, is very promising and provides a realistic road map for ultimately achieving independence. |
Самый последний доклад Генерального секретаря о событиях в Восточном Тиморе за последние четыре месяца весьма обнадеживает и предлагает реальный план достижения окончательной независимости. |
This is our chance, collectively in the international community, to ensure that the United Nations historic mission in East Timor is remembered as a success. |
Это наш коллективный шанс как международного сообщества обеспечить, чтобы историческая миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе запомнилась как успешная. |
A staunchly anti-communist Indonesia was considered by the United States to be an essential counterweight, and friendly relations with the Indonesian government were considered more important than a decolonisation process in East Timor. |
Непреклонная антикоммунистическая Индонезия рассматривалась ими как существенный противовес в регионе и дружеские отношения с индонезийским правительством считались более важными, чем деколонизационный процесс в Восточном Тиморе. |
In addition to regional varieties of Tetum in East Timor, there are variations in vocabulary and pronunciation, partly due to Portuguese and Indonesian influence. |
Вдобавок к региональным вариантам тетума в Восточном Тиморе существуют вариации лексики и произношения, частично обусловленные португальским и индонезийским вилянием. |
Between 1960 and 1980, all of London's docks were closed, leaving around eight square miles (21 km²) of derelict land in East London. |
С 1960 по 1980 все лондонские доки были закрыты., оставив после себя около 21 км² покинутой земли в восточном Лондоне. |
The film is set against the backdrop of unrest in East Pakistan in the late 1960s leading up to the Bangladesh War of Liberation. |
Действие фильма происходит на фоне волнений в Восточном Пакистане в конце 1960-х, ведущих к войне за независимость Бангладеш. |
The United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) was established at the end of October and administered the region for two years. |
Временная администрация ООН в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) была основана в конце октября и управляла регионом два года. |
After returning to the United States, Monroe took an 18-month hiatus from work to concentrate on married life on the East Coast. |
После возвращения в США Монро сделала 18-месячный перерыв от работы, чтобы сконцентрироваться на семейной жизни на восточном побережье. |
The Assembly drafted a request for formal integration into Indonesia, which Jakarta described as "the act of self-determination" in East Timor. |
Ассамблея создала запрос на формальную интеграцию в Индонезию, который Джакарта описала как «акт самоопределения» в Восточном Тиморе. |
Appleton also had the first telephone in Wisconsin, and the first incandescent light in any city outside of the East Coast. |
В Эплтоне также появился первый телефон во всем штате Висконсин и первые лампы накаливания на всем Восточном побережье. |
I wish you could see, some parts of the U.S. East Coast. |
Хотела бы я, чтобы вас увидели на восточном побережье Америки. |
And what were you doing on the Great East Road? |
И что вы делали на Восточном тракте? |
And what were you doing on the Great East Road? |
А что вы делали на великом восточном пути? |
We had an animal running on a treadmill at Duke University on the East Coast of the United States, producing the brainstorms necessary to move. |
Обезьяна в Университете Дьюка на Восточном побережье США бежала по беговой дорожке, генерируя мозговые бури, необходимые для движения. |