| During the reporting period, I have been following closely the progress of the Indonesian Ad Hoc Human Rights Tribunal for Crimes Committed in East Timor. | В течение отчетного периода я пристально следил за ходом работы индонезийского Специального трибунала по правам человека в связи с преступлениями, совершенными в Восточном Тиморе. |
| Third, both peacekeeping missions - the United Nations Transitional Administration in East Timor and UMISET - have had a clear end game. | В-третьих, обе миссии по поддержанию мира: Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и МООНПВТ - имели четко установленный предел. |
| First, I should like to reiterate our satisfaction with the work done by the United Nations Mission of Support in East Timor. | Во-первых, хотел бы повторить, что мы удовлетворены работой, проделанной Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| The creation of the task force reflects the need to learn from lessons and experiences in Bosnia, Kosovo, East Timor and other conflicts. | Создание этой целевой группы говорит о необходимости учета опыта, накопленного в Боснии, Косово, Восточном Тиморе и в ходе других конфликтов. |
| This appears to violate the principle of equal treatment between men and women enshrined in the laws applicable in East Timor and international human rights standards. | Это, по-видимому, нарушает принцип равного обращения между мужчинами и женщинами, который зафиксирован в законах, действующих в Восточном Тиморе, и в международных стандартах в области прав человека. |
| We are approaching not the end of United Nations engagement in East Timor, but rather a new beginning that will require continued political commitment. | Мы приближаемся не к завершению работы Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, а, скорее, к началу ее нового этапа, который потребует сохранения политической приверженности. |
| This debate must welcome the achievements in East Timor to enable the Security Council to better focus on remaining challenges before it and before the United Nations system. | В ходе этих прений необходимо отметить успехи, достигнутые в Восточном Тиморе, что позволит Совету Безопасности более эффективно сосредоточить усилия на урегулировании стоящих перед ним и системой Организации Объединенных Наций оставшихся проблем. |
| Mr. Zainuddin: My delegation commends you, Mr. President, for convening this important open meeting on the situation in East Timor. | Г-н Зайнуддин: Моя делегация выражает признательность Вам, г-н Председатель, за созыв этого важного открытого заседания, посвященного положению в Восточном Тиморе. |
| The Secretary-General's report presented a graphic scenario of the state of play in East Timor and of the direction in which it is sailing. | В докладе Генерального секретаря дается подробная картина положения дел в Восточном Тиморе, а также очерчен путь, по которому он идет. |
| We note also the contribution made by the United Nations Mission of Support in East Timor to the implementation of Security Council resolution 1410. | Мы также отмечаем вклад, который внесла Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, в осуществление резолюции 1410 Совета Безопасности. |
| By then, reconciliation activities were taking place at a steady rhythm and their implementation benefited from close coordination and cooperation with the United Nations Transitional Administration in East Timor. | К этому времени активно проводилась деятельность по примирению, и ее осуществление было эффективным благодаря тесной координации и сотрудничеству с Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| Working in a transparent and consultative manner with major troop contributors, the Security Council provided the International Force in East Timor and UNTAET with clear, credible and achievable mandates. | Совет Безопасности, работая транспарентным образом и на основе консультаций с основными поставщиками воинских контингентов, предоставил Международным силам в Восточном Тиморе и ВАООНВТ четкие, авторитетные и выполнимые мандаты. |
| While nothing should distract us from contemplating our success in East Timor, we should maintain our focus on the enormous tasks that lie ahead. | Хотя ничто не должно отвлекать нас от размышлений о нашем успехе в Восточном Тиморе, нам следует держать и впредь в центре своего внимания стоящие впереди огромные задачи. |
| We commemorate all those in East Timor and abroad who endured years of exile, deprivation and sacrifice or paid the ultimate price to attain self-determination. | Мы воздаем должное всем тем в Восточном Тиморе и за границей, кто пережил долгие годы ссылки, лишений и жертв или заплатил самую высокую цену за достижение независимости. |
| With independence, the role of the United Nations in East Timor is being transformed from one of administration to one of support. | С провозглашением независимости роль Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе трансформируется: она перестает быть административной и становится вспомогательной. |
| Projects were supported relating to constitutional reform processes in East Timor and Rwanda, and to legislative reforms in Kosovo. | ЮНИФЕМ оказывал помощь в осуществлении проектов, связанных с проведением конституционных реформ в Восточном Тиморе и Руанде и законодательных реформ в Косово. |
| At its best, the Security Council has been a powerful vehicle of collective action to protect people - for example, in East Timor. | Когда Совет Безопасности оказывался на высоте возложенных на него задач, он был мощной движущей силой коллективных действий по защите населения - например, в Восточном Тиморе. |
| Accordingly, this responsibility must be exercised throughout Africa no less vigorously than it is being exercised in Afghanistan, East Timor, Kosovo, Bosnia and elsewhere. | Соответственно, эта обязанность должна выполняться им на всей территории Африки не менее энергично, чем она выполняется в Афганистане, Восточном Тиморе, Косово, Боснии и в других местах. |
| The collapse of civil administrations, for example in Kosovo and East Timor, required the United Nations to assume large-scale government functions. | Вследствие краха гражданской администрации, в частности в Косово и Восточном Тиморе, Организации Объединенных Наций пришлось брать на себя выполнение широкомасштабных функций в области управления. |
| It has carried projects since then and in October 1999 established an office of 36 posts and was lead by a special representative in East Timor. | Начиная с того времени он занимался осуществлением проектов, а в октябре 1999 года учредил бюро со штатом в 36 должностей, во главе со специальным представителем в Восточном Тиморе. |
| As suggested by the WHO evaluation, there is little evidence that WHO had forecast the events and had made the necessary preparations for early presence in East Timor. | Как показывают результаты проведенного анализа деятельности ВОЗ, нет достаточных фактов, свидетельствующих о том, что ВОЗ предвидела грядущие события и приняла необходимые подготовительные меры для обеспечения присутствия в Восточном Тиморе на раннем этапе кризиса. |
| The Secretary-General's report of developments in East Timor, from mid-October 2001 to the present, summarizes very well both the achievements and the ongoing challenges. | В докладе Генерального секретаря о положении в Восточном Тиморе в период с середины октября 2001 года до настоящего времени дается очень ясная картина как достижений, так и нынешних проблем. |
| In East Timor only three United States soldiers participate in the United Nations peacekeeping mission; we intend to withdraw them absent a solution to this question. | В Восточном Тиморе лишь три военнослужащих Соединенных Штатов принимают участие в деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; мы намереваемся отозвать их оттуда, если данный вопрос не будет разрешен. |
| Based on a request by the Special Representative of the Secretary-General in East Timor, OIOS investigated allegations of improper conduct involving the UNTAET Serious Crimes Unit. | По просьбе Специального представителя Генерального секретаря в Восточном Тиморе УСВН провело расследование в связи с заявлениями о недостойном поведении членов Группы ВАООНВТ по расследованию серьезных преступлений. |
| Before talking about the current stage leading towards formal independence, allow me to touch on some earlier key events pertaining to the question of East Timor. | Прежде чем перейти к вопросу о нынешнем этапе, который должен завершиться официальным провозглашением независимости, позвольте мне остановиться на некоторых недавних ключевых событиях, касающихся вопроса о Восточном Тиморе. |