The Commission for Reception, Truth and Reconciliation will play a vital role in independent East Timor and will relieve pressure on the formal justice system. |
Комиссия по приему, установлению истины и примирению будет играть жизненно важную роль в независимом Восточном Тиморе и позволит снять нагрузку с системы государственного правосудия. |
Peace and stability in East Timor is also crucial for the peace and stability of the entire region; they are closely intertwined. |
Мир и стабильность в Восточном Тиморе имеют решающее значение также для мира и стабильности во всем регионе; они тесно взаимосвязаны. |
We cannot tell what the situation will be like in East Timor or in its vicinity a year from now. |
Мы не можем предсказать, какой будет ситуация в Восточном Тиморе и в прилежащем к нему районе через год. |
The United Nations, working with the international community, is responsible for keeping an adequate presence in East Timor and for supporting it after independence. |
Организация Объединенных Наций, действующая во взаимодействии с международным сообществом, несет ответственность за сохранение адекватного присутствия в Восточном Тиморе и за оказание ему поддержки в период после обретения независимости. |
We recognize the progress that has been achieved in East Timor, Kosovo, Bosnia and Herzegovina and Sierra Leone because of the presence of full-time gender advisers. |
Мы высоко ценим прогресс, достигнутый в Восточном Тиморе, Косово, Боснии и Герцеговине и Сьерра-Леоне благодаря присутствию штатных советников по гендерным вопросам. |
My Government strongly believes that all these reasons amply justify the continued engagement of the United Nations and the international community in East Timor, especially after independence. |
Мое правительство твердо считает, что все эти аргументы служат серьезным основанием для продолжения участия Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Восточном Тиморе, особенно после независимости. |
Building credible institutions will be the best legacy that the United Nations, indeed all of us, can leave in East Timor. |
Создание авторитетных учреждений явится наилучшим наследием, которое Организация Объединенных Наций, а, вернее, все мы, может оставить в Восточном Тиморе. |
However, we hope that our success in East Timor will not distract us from the multitude of tasks remaining to be done. |
Однако надеемся, что наш успех в Восточном Тиморе не отвлечет нас от выполнения множества еще не решенных задач. |
We have not yet reached the point, in our view, where we can be reasonably assured that our efforts in East Timor will be secure and durable. |
На наш взгляд, мы еще не достигли того этапа, когда мы можем быть достаточно уверены в том, что наши усилия в Восточном Тиморе будут прочными и надежными. |
The significant role played by Indonesia in the peace process and its continued support for all United Nations activities in East Timor must be highly commended. |
Важная роль, которую играет Индонезия в мирном процессе, и ее неизменная поддержка всех мероприятий Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе должны получить высокую оценку. |
Norway supports the mandate, structure and overall timetable for the United Nations Mission of Support in East Timor as set out in the Secretary General's report. |
Норвегия поддерживает мандат, структуру и общий график деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, содержащиеся в докладе Генерального секретаря. |
The Secretary-General has presented us with a comprehensive, practical and responsible plan for a United Nations Mission of Support in East Timor after independence. |
Генеральный секретарь представил нам всеобъемлющий, практический и ответственный план для Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе по обретении страной независимости. |
We believe that the Secretary-General's recommendations for the United Nations Mission of Support in East Timor are both wise and carefully considered in their details. |
Мы считаем, что рекомендации Генерального секретаря в отношении Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе являются мудрыми и тщательно продуманными до деталей. |
The United Nations Transitional Administration in East Timor, facing urgent demands, did not think about this until its work was considerably advanced. |
Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, столкнувшись с настоятельной потребностью, подумала об этом только тогда, когда работа уже шла полным ходом. |
Of course, it is not anyone's intention that the United Nations should linger on in East Timor for any longer than necessary. |
Конечно, никто не намерен продлять присутствие Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе на срок, более длительный, чем это необходимо. |
But the United Nations cannot ensure the continued success of its good work in East Timor unless its Members are fully committed to a smooth and successful transition. |
Однако Организация Объединенных Наций не может обеспечить постоянный успех своей хорошей работы в Восточном Тиморе, если ее члены не будут полностью привержены усилиям по обеспечению гладкого и успешного перехода. |
Let me end by once again thanking the Secretary-General and his Special Representative for the excellent work done so far in East Timor. |
Позвольте мне завершить свое выступление, еще раз поблагодарив Генерального секретаря и его Специального представителя за проделанную ими в Восточном Тиморе великолепную работу. |
We will work hard in the coming days, weeks and months to eradicate this shameful aspect of our reality in East Timor. |
Мы будет предпринимать активные усилия в предстоящие дни, недели и месяцы для того, чтобы искоренить это позорное явление в Восточном Тиморе. |
The Serious Crimes Unit was set up under the United Nations Transitional Administration in East Timor for the judicial handling of cases of egregious crimes surrounding the popular consultation of 1999. |
В рамках Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе была создана Группа по тяжким преступлениям для организации судебных расследований по делам, связанным с особо тяжкими преступлениями, совершенными в 1999 году во время всенародного референдума. |
This, combined with strong support in Ireland for the people of East Timor, has ensured that developments there have been followed closely in my country for many years. |
Этим, а также наличием решительной поддержки, которой пользуется народ Восточного Тимора в Ирландии, объясняется тот факт, что в моей стране в течение многих лет внимательно следят за развитием событий в Восточном Тиморе. |
Decisions taken by this Council in the coming months will have a crucial bearing on the long-term success of East Timor. |
Те решения, которые будет принимать Совет в ближайшие месяцы, будут иметь решающее значение для успеха в Восточном Тиморе в долгосрочном плане. |
Anyone who visited East Timor in 1999 or 2000 would be amazed at the progress we have made. |
Любой, кто побывал в Восточном Тиморе в 1999 или 2000 годах, удивился бы прогрессу, которого мы добились. |
The International Force, East Timor, was an example of the useful division of labour that could exist between multinational forces and blue helmets. |
Примером полезного разделения труда, которое может иметь место между многонациональными силами и «голубыми касками», являются Международные силы в Восточном Тиморе. |
The United Nations Mission of Support in East Timor is collaborating with Family Health International to ensure that that technical support continues. |
Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе сотрудничает с Международной организацией охраны здоровья семьи в целях продолжения оказания технической поддержки. |
The capacity of UNV to support countries in transition is illustrated by the role it has played in East Timor. |
О возможностях ДООН в плане оказания помощи странам с переходной экономикой наглядно свидетельствует та роль, которую ДООН сыграла в Восточном Тиморе. |