We fully appreciate the need for an international peacekeeping presence in East Timor beyond independence and believe that decisions will have to be taken on the merits of the unfolding situation. |
Мы в полной мере оцениваем необходимость международного присутствия миротворцев в Восточном Тиморе и после провозглашения независимости, и полагаем, что будут приняты решения с учетом складывающейся ситуации. |
We are all aware of the excellent work and efforts undertaken by UNTAET in carrying out its mandate in East Timor, especially at this crucial stage. I also wish to thank the Secretary-General for his report. |
Мы все осознаем тот факт, что ВАООНВТ делает прекрасную работу и прилагает замечательные усилия в целях осуществления своего мандата в Восточном Тиморе, особенно в этот исключительно важный период. |
But East Timor is at this time the direct responsibility of the United Nations, with a unique transition underway, mandated by this Council. |
Однако на данном этапе Организация Объединенных Наций несет непосредственную ответственность за ситуацию в Восточном Тиморе, в котором с санкции Совета осуществляется уникальный переходный процесс. |
We would also like to thank Ambassador Sharma for his presentation today and for his outstanding work as the Secretary-General's Special Representative at the head of the United Nations Mission of Support in East Timor. |
Мы хотели бы также поблагодарить посла Шарму за его выступление сегодня и его превосходную работу в качестве Специального представителя Генерального секретаря и главы Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
We moreover welcome the improved security situation, as well as the work done by the United Nations Mission of Support in East Timor in the area of transferring competences. |
Кроме того, мы приветствуем улучшение обстановки в области безопасности, а также работу Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе по передаче полномочий. |
The positive developments taking place in Timor-Leste can be attributed to a large extent to Ambassador Sharma's able and forward-looking leadership, as well as to the work that the United Nations Mission of Support in East Timor is undertaking in the country. |
Позитивные события, происходящие в Тиморе-Лешти, могут быть отнесены на счет умелого и прозорливого руководства посла Шармы, а также деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, которую она осуществляет в этой стране. |
We welcome the Security Council's readiness to adopt a draft resolution extending the mandate of the United Nations Mission of Support in East Timor for another year through to May 2005. |
Мы приветствуем готовность Совета Безопасности принять проект резолюции о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе еще на один года, то есть до мая 2005 года. |
In addition, in the early stage of the crisis, WFP took the lead role in coordinating the logistics for humanitarian assistance in East Timor. |
Кроме того, в самом начале кризиса МПП взяла на себя ведущую роль в осуществлении координации материально-технического обеспечения операций по оказанию гуманитарной помощи в Восточном Тиморе. |
Following lessons learned from the crises in the Democratic Republic of the Congo, East Timor, Kosovo and Rwanda, the United Nations has begun to focus more attention on improved levels of contingency planning and preparedness for complex emergencies. |
С учетом уроков, извлеченных из кризисов в Восточном Тиморе, Демократической Республике Конго, Косово и Руанде, Организация Объединенных Наций начала уделять больше внимания совершенствованию планирования действий в особой обстановке и обеспечению готовности к сложным чрезвычайным ситуациям. |
We make this point because we are aware that, in the past, a timetable was worked out for drawing down the United Nations Mission of Support in East Timor and was based on a reading of the circumstances then. |
Мы высказываем этот аргумент, поскольку понимаем, что в прошлом был разработан график сокращения численности Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе с учетом тогдашних обстоятельств. |
The Commission emphasizes the importance of the ongoing reconciliation process and the full promotion and protection of human rights, including freedom of religion, aimed at ensuring future social and political stability in East Timor. |
Она подчеркивает важность ведущегося процесса примирения и всестороннего поощрения и защиты прав человека, включая свободу религии, направленного на обеспечение будущей социальной и политической стабильности в Восточном Тиморе. |
This compares with 40,000 foreign troops in Kosovo; 60,000 in Bosnia; 9,000 in East Timor; and 18,000 in Sierra Leone. |
В то время как в Косово насчитывается 40000 иностранных военнослужащих; в Боснии - 60000; 9000 в Восточном Тиморе; и 18000 в Сьерра-Леоне. |
They have been supported in their endeavour by Kamalesh Sharma, Special Representative of the Secretary-General, and by all the staff of the United Nations Mission of Support in East Timor, to whom we owe great thanks. |
В этом деле их поддерживает Специальный представитель Генерального секретаря Камалеш Шарма и все сотрудники Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, которым мы очень признательны. |
The United Kingdom wishes to support the clear emerging consensus that the United Nations Mission of Support in East Timor should be extended for one further year, in a reduced and modified form, in a consolidation phase. |
Соединенное Королевство хотело бы поддержать явно складывающееся единодушие в отношении того, что деятельность сокращенной и видоизмененной Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе на этапе консолидации достигнутого следует продлить еще на год. |
With dedication and professionalism, the United Nations Transitional Administration in East Timor, under the outstanding leadership of Sergio Vieira de Mello, helped create a new nation, with high standards for its public life and a strategic vision for its future. |
Самоотверженные и профессионально действующие сотрудники Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе под умелым руководством Сержиу Виейры ди Меллу помогли создать новое государство, характеризующееся высоким качеством государственной деятельности и обладающее стратегическим видением будущего. |
Lastly, on a recent trip to Bosnia and Herzegovina and in meetings with the gender focal points in East Timor and Kosovo, she had emphasized the importance of the Convention, particularly during the transition from United Nations oversight to an independent government in the latter two. |
Наконец, в ходе недавнего посещения Боснии и Герцеговины и встреч с координаторами гендерных вопросов в Восточном Тиморе и Косово она подчеркнула важность Конвенции, особенно во время перехода от процесса наблюдения со стороны Организации Объединенных Наций к работе независимого правительства в последних двух странах. |
We also have positive, practical lessons to learn from the reintegration of internally displaced persons in East Timor, where reception ceremonies based on traditional practices were held to foster the acceptance of those persons into their communities. |
Есть также позитивные, практические уроки в плане реинтеграции внутренне перемещенных лиц в Восточном Тиморе, где имели место церемонии приема на основе традиционной практики с целью помочь этим людям легче влиться в общины. |
Growth was strongest in the number of volunteers serving in United Nations peace operations with those in East Timor, Guatemala, Kosovo and Sierra Leone being the largest. |
Особенно сильное увеличение числа добровольцев, участвующих в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, отмечалось в Восточном Тиморе, Гватемале, Косово и Сьерра-Леоне. |
Regulation No. 2000/8 promulgated by the United Nations Transitional Authority for East Timor on Bank licensing and supervision regulates the banking system in Timor-Leste in accordance with the recommendations of the International Monetary Fund and international best practices. |
Постановление Nº 2000/8, промульгированное Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и касающееся банковского лицензирования и надзора, регулирует деятельность банковской системы в Тиморе-Лешти в соответствии с рекомендациями Международного валютного фонда и передовой международной практикой. |
The district-level public hearings of the past two months, in which thousands took part, were an extraordinary expression of popular participation in the political process of East Timor. |
Прошедшие в последние два месяца общественные слушания на уровне округов, в которых приняли участие тысячи людей, стали ярким выражением народного участия в политическом процессе в Восточном Тиморе. |
Portugal's views on the extension of the mandate of UNTAET and the United Nations presence in East Timor after independence will be expressed tomorrow in the statement of the European Union in the open debate, with which we fully concur. |
Мнения Португалии относительно продления мандата ВАООНВТ и присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после обретения им независимости будут изложены в завтрашнем заявлении Европейского союза в ходе открытых обсуждений, которые мы всецело поддерживаем. |
It is hoped that the tribunal will soon commence its work, and that the Government of Indonesia will take the necessary steps to expand its jurisdiction to cover all human rights crimes committed in East Timor from January to October 1999. |
Следует надеяться, что трибунал в ближайшее время начнет свою работу и что правительство Индонезии примет необходимые меры для расширения его юрисдикции с целью охвата всех относящихся к сфере прав человека преступлений, совершенных в Восточном Тиморе в период с января по октябрь 1999 года. |
National workshops were held in Georgia and Nepal, while inter-agency programming for future initiatives was begun in Albania, Armenia, the Balkans (together with Bulgaria and Romania), East Timor, Indonesia and Papua New Guinea. |
Национальные практические семинары были проведены в Грузии и Непале, а межучрежденческое программирование для будущих инициатив началось в Албании, Армении, на Балканах, включая Болгарию и Румынию, а также в Восточном Тиморе, Индонезии и в Папуа-Новой Гвинее. |
Our consultative mechanisms through the cabinet structure and the all-Timorese National Council have become more sophisticated, and we are beginning to see the start of a more avowedly political climate in East Timor. |
Наши консультативные механизмы, осуществляемые при посредстве структуры кабинета и общетиморского Национального совета, стали более совершенными, и мы являемся свидетелями создания более открытого политического климата в Восточном Тиморе. |
You are welcome, Ambassador Andjaba, to lead a third mission to East Timor and Indonesia if you have the time and stamina. |
Мы были бы рады, посол Анджаба, если бы Вы возглавили третью миссии в Восточном Тиморе и Индонезии, если у Вас будет на это время и силы. |