Consequently, during the pre- and post-ballot periods in East Timor, both the governor and the regents were held responsible due to their active roles or their negligence, which led to violations by their subordinates. |
Следовательно, в течение периода до и после голосования в Восточном Тиморе, как губернатор, так и другие руководители, несут ответственность за их действия или халатность, которые привели к нарушениям со стороны их подчиненных. |
We congratulate him and all members of the United Nations Transitional Administration in East Timor most warmly on their continuing and effective management of the transition process, despite the many continuing challenges to their work. |
Мы глубоко признательны ему и всем сотрудникам Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за их неустанную и эффективную работу по управлению переходным процессом, несмотря на многочисленные сложности, которые постоянно возникают в их работе. |
This open meeting obviously provides a timely opportunity for members of the Council and other members of the international community to voice their continuing concerns about the security situation in both East Timor and West Timor. |
Это открытое заседание предоставляет своевременную возможность членам Совета и другим членам международного сообщества заявить о сохраняющейся обеспокоенности в связи с ситуацией в плане безопасности как в Восточном, так и в Западном Тиморе. |
However, at this juncture, the arrangement satisfies the requirements of only two missions, namely, UNMIK and the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), and only on an ad hoc basis. |
Однако в настоящее время этот механизм обеспечивает удовлетворение потребностей только двух миссий, а именно МООНК и Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), и только на специальной основе. |
In Darwin, the High Commissioner was briefed on the recent human rights developments in East Timor by UNAMET civilian international police advisers officers, military liaison officers, evacuated UNAMET international and local staff and their families, and United Nations Volunteers. |
В Дарвине Верховный комиссар была проинформирована о последних событиях в области прав человека в Восточном Тиморе сотрудниками службы международных гражданских консультантов по делам полиции, офицерами военной связи, эвакуированными международными и местными сотрудниками МООНВТ и членами их семей, а также добровольцами Организации Объединенных Наций. |
The United Nations is currently responsible for implementing the right to development in East Timor, through the creation of national infrastructure that will promote an environment in which citizens may enjoy the right to development. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций несет ответственность за осуществление права на развитие в Восточном Тиморе посредством создания национальной инфраструктуры, которая будет способствовать формированию благоприятных условий для пользования гражданами правом на развитие. |
The Council should listen to civil society voices in Timor-Leste and Indonesia, and not only to Government views, regarding the unacceptable ongoing impunity of the major perpetrators of crimes against humanity in East Timor in 1999 and earlier. |
В целях устранения ситуации сохраняющейся безнаказанности главных виновников в совершении преступлений против человечности в Восточном Тиморе в 1999 году и ранее Совету следует прислушаться не только к голосу правительства, но и к голосу гражданского общества в Тиморе-Лешти и Индонезии. |
Indonesia is pleased to note that today there is increased recognition and acknowledgement that resolution of this issue depends as much on conditions in East Timor as they do on the situation in refugee camps in West Timor. |
Индонезия с удовлетворением отмечает, что сегодня ширится признание и понимание того, что урегулирование этого вопроса зависит в такой же степени от условий в Восточном Тиморе, как и от положения в лагерях беженцев в Западном Тиморе. |
Pakistan supports the efforts of the United Nations Mission of Support in East Timor to consolidate peace and assist institutional development in Timor-Leste, especially in key programme areas of public administration and justice, development of law enforcement and maintenance of security and stability. |
Пакистан поддерживает усилия Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, направленные на укрепление мира и содействия государственному строительству Тимора-Лешти, особенно в таких ключевых областях, как государственное администрирование и правосудие, становление сил правопорядка и поддержание безопасности и стабильности. |
Thus far, Indonesia has agreed to pay pensions only for those who retired prior to the 1999 Popular Consultation; of that group, however, those who live in East Timor would no longer receive their pension after independence. |
Пока Индонезия согласилась выплатить пенсии только тем, кто вышел в отставку до всенародного опроса 1999 года; из этой группы, однако, те, кто проживает в Восточном Тиморе, перестанут получать свои пенсии после объявления независимости. |
In East Timor, the Commission on Human Rights and its subsidiary body, the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights, have considered the question since 1982. |
В Восточном Тиморе Комиссия по правам человека и ее вспомогательный орган - Подкомиссия по поощрению и защите прав человека - рассматривают этот вопрос с 1982 года. |
After the violence ended and the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) was in place, several initiatives were begun to investigate and hold accountable those responsible for the most serious abuses committed during the violence. |
После прекращения насилия и создания Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) ряд организаций приступили к расследованию и привлечению к ответственности лиц, виновных в наиболее тяжких бесчинствах, совершенных в период насилия. |
We welcome the fact that there was a high degree of continuity between the United Nations Mission of Support in East Timor and UNOTIL, which facilitated the seamless takeover by UNOTIL of the Mission's functions. |
Мы приветствуем тот факт, что в значительной степени была обеспечена преемственность между Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе и ОООНТЛ, что позволило ОООНТЛ плавно перейти к выполнению функций Миссии. |
In East Timor, for the constituent assembly elections of 2001 and the presidential elections of 2002, UNDP trained Timorese electoral officers in information technology, management and leadership skills, and provided grants to local districts to strengthen civic education. |
В Восточном Тиморе в ходе выборов в Конституционную ассамблею в 2001 году и президентских выборов в 2002 году ПРООН организовала обучение членов избирательной комиссии навыкам использования информационных технологий и навыкам организации и управления и выделила средства местным округам для расширения просветительской работы. |
It deplores the current state of insecurity in West Timor which is also affecting the security of East Timor and is forcing the United Nations to interrupt humanitarian aid to the refugees and take steps to withdraw international staff and part of the local staff. |
Он выражает сожаление по поводу нынешней небезопасной обстановки в Западном Тиморе, что сказывается и на безопасности в Восточном Тиморе и вынуждает Организацию Объединенных Наций прервать оказание гуманитарной помощи беженцам и принять меры к выводу международного персонала и части местных сотрудников. |
The United Nations Mission in East Timor (UNAMET), established in June 1999 and deployed in the territory soon thereafter, had carried out its task with remarkable even-handedness and professionalism. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ), созданная в июне 1999 года и начавшая свою работу на этой территории несколько позже, выполнила свою задачу независимо и на высоком профессиональном уровне. |
His Department had difficulty in defining what posts were needed in Kosovo and East Timor, which ones could be filled by local personnel and which ones would require the recruitment of international staff. |
Его департамент столкнулся с трудностями в определении того, какие должности необходимы в Косово и Восточном Тиморе, какие можно было бы укомплектовать местным персоналом и на какие потребуется нанимать международных сотрудников. |
Within a six-week period in June 1999, the UNV programme fielded 481 district electoral officers and 19 medical personnel to assist the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) to organize and implement the August 1999 popular consultations. |
В июне 1999 года с уведомлением за шесть недель программа ДООН направила на места 481 сотрудника по проведению выборов в округах и 19 медицинских работников для оказания помощи Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) в деле организации и проведения в августе 1999 года всенародного опроса. |
Committee's concurrence for additional requirements for the situation of human rights in East Timor, as approved by the Economic and Social Council (30 November 1999) |
Согласие Комитета с дополнительными потребностями в связи с положением в области прав человека в Восточном Тиморе, одобренными Экономическим и Социальным Советом (30 ноября 1999 года) |
No one wishes more than the East Timorese and ourselves to see this question of the refugees resolved - including the local settlement or resettlement in Indonesia of those who wish to remain there, and who are perfectly entitled to make that choice. |
Никто так страстно не стремится к урегулированию проблемы беженцев, в том числе проблем расселения в Восточном Тиморе и адаптации в Индонезии тех, кто желает там остаться и кто имеет на это все права, как восточнотиморцы и мы. |
On the positive side, conflicts abated and the situation stabilized in Guinea-Bissau and Congo, while the deployment of large multidimensional United Nations peacekeeping operations in East Timor and Kosovo signalled the end of open hostilities and brought significant improvements in the situation of civilians. |
Если говорить о положительных моментах, то в Гвинее-Бисау и Конго были прекращены конфликты и стабилизирована обстановка, а развертывание крупных многофункциональных миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и Косово положило конец открытой вражде и привело к существенному улучшению положения мирных жителей. |
In the meantime, Ethiopia maintains restrictions on patrols in Humera in Sector West, Rama in Sector Centre and Bure in Subsector East, and it also had repeatedly restricted the Mission's demining operations between February 2006 and June 2007. |
Тем временем Эфиопия сохраняет ограничения на передвижение патрулей в Хумере в Западном секторе, Раме в Центральном секторе и Буре в Восточном подсекторе и неоднократно ограничивала операции Миссии по разминированию в период между февралем 2006 года и июнем 2007 года. |
The work on the trust fund database would take time to complete because the Department had had to bear the additional strain of the East Timor and Kosovo missions, which took precedence over internal improvements to the Department. |
Работа над базой данных по целевым фондам потребует определенного времени, поскольку на Департамент легла дополнительная нагрузка, связанная с миссиями в Восточном Тиморе и Косово, решать соответствующие вопросы по которым пришлось в более первоочередном порядке, нежели вопросы совершенствования внутренней работы Департамента. |
Peacekeeping had reached a critical juncture, and the past two years had given new hope to the concept of collective security, through multi-dimensional operations in Kosovo, East Timor and Sierra Leone, and the prospect of an operation in the Democratic Republic of the Congo. |
Проблема поддержания мира достигла критической точки, и в последние два года появилась новая надежда для реализации концепции коллективной безопасности на основе проведения многосторонних операций в Косово, Восточном Тиморе и Сьерра-Леоне и для перспективы проведения операции в Демократической Республике Конго. |
At the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara and the United Nations Mission of Support in East Timor, rations had been procured without valid rations contracts. |
В Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре и Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе пайки закупались без заключения соответствующих контрактов. |