In his presentation of the report the Secretary-General stressed that civilians were no longer just random victims of conflict but had become targets, as was clearly seen in the conflicts in Angola, Colombia, East Timor, Kosovo and Sierra Leone. |
Вынося доклад на рассмотрение, Генеральный секретарь подчеркнул, что из случайных жертв конфликтов гражданские лица стали их мишенью, как явно показывают конфликты в Анголе, Восточном Тиморе, Колумбии, Косово и Сьерра-Леоне. |
Council members supported the action taken by the Secretary-General in respect of UNAMET staff and his efforts, in consultation with the Government of Indonesia, to resolve the current security crisis in East Timor. |
Члены Совета поддержали меры, принятые Генеральным секретарем в отношении персонала МООНВТ, и прилагаемые им в консультации с правительством Индонезии усилия по преодолению кризиса в плане безопасности, сложившегося сейчас в Восточном Тиморе. |
They highlighted the need for UNAMET to maintain a presence in East Timor and again called on the Indonesian authorities to take urgent and effective steps to guarantee the Mission's safety and security. |
Они обратили внимание на стоящую перед МООНВТ необходимость сохранять присутствие в Восточном Тиморе и вновь призвали индонезийские власти предпринять срочные и эффективные шаги к тому, чтобы гарантировать охрану и безопасность Миссии. |
He reported that the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) had been gearing up its operations under the leadership of Sergio Vieira de Mello, the Secretary-General's Special Representative, who assumed his duties in Dili on 16 November. |
Он сообщил о том, что Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) наращивает свои операции под руководством Серджиу Виейры ди Меллу, Специального представителя Генерального секретаря, который приступил к выполнению своих обязанностей в Дили 16 ноября. |
Furthermore, he had discussed the refugee problem in East Timor in detail with the Indonesian authorities and he had offered them United Nations assistance in investigating violations of human rights and international humanitarian law. |
Кроме того, он подробно обсудил с индонезийскими властями проблему беженцев в Восточном Тиморе и предложил им помощь Организации Объединенных Наций в расследовании нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
In May 2002, the United Nations Transitional Administration in East Timor had successfully implemented the major part of its mandate and handed over its authority in that region to the Government of the newly created State of Timor-Leste. |
В мае 2002 года Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе успешно выполнила основную часть своего мандата и передала свои полномочия в регионе правительству недавно созданного государства Тимор-Лешти. |
At the same time, the United Nations Transitional Administration in East Timor continues to remain at considerable risk, despite the improvements in the overall situation since its establishment. |
В то же время Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по-прежнему находится под серьезной угрозой, несмотря на улучшение общей ситуации после ее учреждения. |
We encourage UNTAET to forge other bilateral arrangements and mechanisms within East Timor and its neighbour, Indonesia, which would provide a strong and solid foundation for a constructive and harmonious relationship between the two neighbours. |
Мы призываем ВАООНВТ к заключению других двусторонних соглашений и созданию механизмов в Восточном Тиморе и в соседней Индонезии, что способствовало бы обеспечению прочной и надежной основы для установления конструктивных и гармоничных отношений между двумя соседями. |
However, greater efforts should be made by the Indonesian Government to stabilize the situation, and it should certainly take a more cooperative approach towards the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
Однако индонезийскому правительству следует принимать более энергичные усилия по стабилизации обстановки, и ему, несомненно, надлежит проявить большее желание к сотрудничеству по отношению к Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
We recognize that the United Nations Transitional Administration in East Timor is putting contingency planning arrangements in place, and we welcome the establishment of a joint operations centre by the UNHCR in Dili. |
Нам известно о том, что Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в настоящее время планирует мероприятия на случай непредвиденных обстоятельств, и мы одобряем создание УВКБ центра совместных операций в Дили. |
The real root cause lies in the incapacity to disarm and disband the militia and arrest the extremists that are willing to undermine the ongoing construction of a democratic State in East Timor. |
Подлинная причина связана с неспособностью разоружить и расформировать военизированные группировки, а также подвергнуть аресту экстремистов, готовых сорвать разворачивающийся процесс построения демократического государства в Восточном Тиморе. |
(b) United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) was established as a peacekeeping mission pursuant to Security Council resolution 1272 (1999) of 25 October 1999. |
Ь) В соответствии с резолюцией 1272 (1999) Совета Безопасности от 25 октября 1999 года была учреждена Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) в качестве миссии по поддержанию мира. |
Consultant to UNHCHR (in Indonesia 2000, on legislation in East Timor 2001-2002). |
Консультант УВКПЧ (в Индонезии, 2000 год; по вопросам законодательства в Восточном Тиморе, 2001-2002 годы) |
With regard to the investigations into the September 1999 abuses, the 1 September announcement by Attorney-General Marzuki Darusman of Indonesia of his first list of persons suspected of perpetrating human rights violations in East Timor last year was a very positive step. |
Что касается проводимого расследования по поводу нарушений, которые имели место в сентябре 1999 года, обнародование 1 сентября Генеральным прокурором Индонезии Марзуки Даружманом первого списка лиц, подозреваемых в нарушениях прав человека в Восточном Тиморе в прошлом году, явилось весьма позитивным шагом. |
Importantly, the cabinet has also expressed its support for establishing a defence force for East Timor following the release of the King's College study, with which members of the Council are familiar. |
Важно, что кабинет также заявил о своей поддержке идеи создания сил обороны в Восточном Тиморе после публикации исследования, проведенного Королевским колледжем, с которым большинство членов Совета уже знакомы. |
This time, unfortunately, our customary consideration of the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor is taking place against the backdrop of a deteriorating situation in that area. |
К сожалению, наше уже ставшее традиционным рассмотрение вопроса о деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе на сей раз проходит на фоне обострения обстановки в том регионе. |
My delegation also strongly supports the suggestion put forward by Mr. Vieira de Mello that all those responsible for the terrible crimes committed in West and East Timor be brought to justice. |
Моя делегация также решительно поддерживает выдвинутое гном Виейрой ди Меллу предложение о привлечении к ответственности всех виновных в совершенных в Западном и Восточном Тиморе ужасающих преступлениях. |
The European Union believes that, in order for UNTAET's efforts to be successful, it is essential to maintain a climate of peace and stability in East Timor. |
Европейский союз считает, что для того, чтобы усилия ВАООНВТ увенчались успехом, совершенно необходимо сохранять мир и стабильность в Восточном Тиморе. |
As I already stressed last month, the European Union believes that the conditions are now in place in East Timor to allow the Timorese to undertake the process for a solid and lasting national reconciliation. |
Как я уже подчеркивал в прошлом месяце, Европейский союз считает, что условия, которые сейчас существуют в Восточном Тиморе, позволяют тиморцам осуществлять процесс прочного и надежного национального примирения. |
Our efforts to overcome the immediate challenges that I have stressed today must all lead to our long-term goal of successful and peaceful nation-building in East Timor. |
Все наши усилия по преодолению ближайших проблем, которые я сегодня назвал, должны вести к достижению нашей долгосрочной цели успешного и мирного государственного строительства в Восточном Тиморе. |
In fact, as I speak, my Prime Minister is in Dili and will shortly be meeting New Zealand troops stationed with the United Nations Transitional Administration in East Timor in Suai. |
И сейчас, когда я выступаю, наш премьер-министр находится в Дили и вскоре будет встречаться с новозеландскими войсками, которые входят в состав Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и расквартированы в Суаи. |
But we are ready on the East Timorese side to receive as many as 100,000, although we do not believe that many are likely to voluntarily go back. |
Но мы готовы к принятию в Восточном Тиморе до 100000 беженцев, хотя не думаем, что столь большое число беженцев пожелает добровольно возвратиться. |
We must not witness another catastrophe in this area as occurred in East Timor. Nauru would therefore support a United Nations resolution that would permit the people of West Papua the choice of self-determination. |
Мы не должны допустить и стать свидетелями еще одной катастрофы в этом районе, подобной той, что произошла в Восточном Тиморе. Науру поэтому поддерживает резолюцию Организации Объединенных Наций, которая позволила бы народу Западного Папуа сделать свой выбор в пользу самоопределения. |
Events in East Timor would hardly have gained such momentum if the international community had not firmly recognized the right of the people of that country to self-determination and independence. |
Вряд ли события в Восточном Тиморе получили бы такое развитие, если бы международное сообщество решительно не признало право этого народа на самоопределение и независимость. |
In addition to the Operation's headquarters in Abidjan, the Division will deploy its staff to Sectors West and East and would establish a forward logistics base in Yamoussoukro. |
В дополнение к штаб-квартире Операции в Абиджане сотрудники Отдела будут развернуты в Западном и Восточном секторах и на созданной Отделом Передовой базе материально-технического снабжения в Ямусукро. |