There was clearly a disconnect between the situation on the ground and the assessment of the situation in East Timor as presented by President Habibie and his senior advisers. |
Было очевидно явное несоответствие между положением на местах и той оценкой положения в Восточном Тиморе, которая была изложена президентом Хабиби и его старшими советниками. |
In the guise of a backlash against the vote for independence, what has actually happened is nothing less than a systematic implementation of a "scorched earth" policy in East Timor, under the direction of the Indonesian military. |
То, что происходило в Восточном Тиморе и объяснялось как негативная реакция на результаты голосования в пользу независимости, в действительности было не чем иным, как систематическим проведением там политики "выжженной земли" под руководством индонезийских военных. |
Appalled by the worsening humanitarian situation in East Timor, particularly as it affects women, children and other vulnerable groups, |
будучи потрясен ухудшением гуманитарного положения в Восточном Тиморе, особенно в том, что касается женщин, детей и других уязвимых групп, |
With the same objective of practical involvement, Portuguese nationals in their thousands have taken part in UNMISET - and in the United Nations Transitional Administration in East Timor before that - from peacekeepers to civilian police observers to civil servants and volunteers. |
С той же целью практического содействия тысячи португальских граждан приняли и принимают участие в деятельности МООНПВТ - а до этого в усилиях Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе - в роли миротворцев, гражданских полицейских наблюдателей, государственных служащих и добровольцев. |
The Committee was provided with a detailed list of assets lost during the political disturbances in East Timor, with an estimated value of $4.1 million. |
Комитету был представлен подробный перечень имущества, утраченного в ходе политических волнений в Восточном Тиморе, оценочная стоимость которого составляет 4,1 млн. долл. США. |
Under a new agreement with DPKO, up to 275 UNV volunteers are being fielded during the early part of 2000 to assist the newly created United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET). |
В рамках нового соглашения с ДОПМ примерно 275 добровольцев Программы в начале 2000 года были направлены на места для оказания помощи вновь созданной Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ). |
A total of 861 UNV volunteers were mobilized to assist in the elections that took place in Cambodia, Central African Republic, East Timor, Haiti, Indonesia, Mozambique, Nepal, Niger, Nigeria and South Africa. |
Для оказания помощи в ходе выборов и голосования, проводившихся в Восточном Тиморе, Гаити, Индонезии, Камбодже, Мозамбике, Непале, Нигере, Нигерии, Центральноафриканской Республике и Южной Африке, был привлечен в общей сложности 861 доброволец ДООН. |
For the popular consultation in East Timor, for example, 57 UNDP country offices and 11 cooperating organizations assisted in the recruitment of the 500 UNVs. |
Например, набор 500 добровольцев ДООН для целей проведения общенародного опроса в Восточном Тиморе осуществлялся при содействии 57 страновых отделений ПРООН и 11 сотрудничающих организаций. |
The management of the joint logistics centres in East Timor and Mozambique and the provision of logistics services by WFP for the whole humanitarian community in those countries demonstrated the value of channelling support through United Nations agencies. |
Работа совместных центров материально-технического снабжения в Восточном Тиморе и Мозамбике и предоставление Мировой продовольственной программой (МПП) услуг в этой области всем гуманитарным организациям в указанных странах продемонстрировали важное значение оказания помощи по каналам учреждений Организации Объединенных Наций. |
The humanitarian crises in Kosovo, East Timor and Sierra Leone, to refer to only a few recent cases, have made us reflect on the scope of and limits to current international law. |
Гуманитарные кризисные ситуации в Косово, Восточном Тиморе и Сьерра-Леоне, а это лишь несколько последних примеров, вынуждают нас задуматься над вопросом о масштабе охвата и ограничениях современного международного права. |
Our total financial assistance, not counting our participation in the military component of the United Nations Transitional Administration in East Timor, will reach an estimated $50 million this year, and will remain at that level in 2001 and 2002. |
Общий объем нашей финансовой помощи без учета нашего участия в составе военного компонента Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в этом году достигнет приблизительно 50 млн. долл. США и в 2001 и 2002 годах останется на таком же уровне. |
These catastrophes, along with other developments - in particular in East Timor, in southern Lebanon and along the border between Ethiopia and Eritrea - have contributed to a considerable increase in United Nations peacekeeping activities. |
Эти катастрофические ситуации вместе с другими событиями, в частности, в Восточном Тиморе, южной части Ливана и на границе Эфиопии с Эритреей, вызывают существенную активизацию деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Failure to act instantly and thoroughly on issues such as housing, land and property dispute resolution often led to renewed conflict when people returned to their places of origin, as demonstrated, inter alia, in southern Sudan and East Timor. |
Отсутствие оперативных и продуманных действий в ситуациях, связанных с урегулированием споров по вопросам жилья, земли и имущества, часто приводит к возобновлению конфликта после возвращения людей в их районы происхождения, как это происходит, в частности, на юге Судана и в Восточном Тиморе. |
At this juncture, I am proud to say that, in spite of our meagre resources, Vanuatu is participating, for the first time in its 20-year history as an independent nation, in United Nations peacekeeping missions in East Timor and Bosnia. |
Хочу с гордостью отметить, что, несмотря на наши скудные ресурсы, впервые за свою 20-летнюю историю в качестве независимой страны Вануату принимает участие в миротворческих операциях в Восточном Тиморе и Боснии. |
Outside Africa, the United Nations contribution was essential in the resolution of situations which had got out of hand, in particular Kosovo and East Timor. |
За пределами Африки Организация Объединенных Наций вносила жизненно важный вклад в урегулирование ситуаций, которые вышли из-под контроля, в частности в Косово и Восточном Тиморе. |
We shall not forget, however, what we learned from the United Nations Transitional Administration East Timor: that consolidation of the State's institutional framework is a long and difficult process. |
Однако мы не будем забывать того, что мы узнали от Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе: что укрепление институциональной структуры государства - это долгий и сложный процесс. |
In Bosnia and Herzegovina and in Rwanda, United Nations peacekeepers became passive witnesses to wide-scale slaughter and atrocities and, just this morning again, we heard about tragedies in East Timor. |
В Боснии и Герцеговине и в Руанде миротворцы Организации Объединенных Наций стали пассивными наблюдателями широкомасштабных убийств и зверств, и сегодня утром мы вновь услышали о трагических событиях в Восточном Тиморе. |
Under the terms of the 5 May Agreements, a referendum had been held in East Timor, marking the culmination of lengthy efforts by the international community, and particularly by Portugal, to ensure the Timorese people's right to determine its own political future. |
В соответствии с условиями соглашений от 5 мая в Восточном Тиморе был проведен референдум, ставший кульминацией длительных усилий международного сообщества, и прежде всего Португалии, по обеспечению права тиморского народа на самостоятельное определение собственного политического будущего. |
We have recently witnessed a resurgence of United Nations peacekeeping operations in the face of ever-increasing challenges around the globe, in particular in East Timor, the Balkans and Africa. |
В последнее время мы наблюдаем всплеск операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира перед лицом постоянно растущих проблем на всем земном шаре, в частности в Восточном Тиморе, на Балканах и в Африке. |
We in Bosnia and Herzegovina are very proud to contribute an integrated police force from Bosnia and Herzegovina to the international peacekeeping effort in East Timor. |
Мы в Боснии и Герцеговине испытываем гордость за то, что вносим вклад в международные усилия по поддержанию мира в Восточном Тиморе, предоставляя единые полицейские силы Боснии и Герцеговины. |
Initially, Australia guaranteed security in East Timor after its independence from Indonesia, and later accepted that it should continue to play a major role, but within a UN framework and under UN command. |
Первоначально Австралия обеспечила безопасность в Восточном Тиморе после признания его независимости от Индонезии, а позже признала, что она должна продолжать играть основную роль, но в рамках ООН и под контролем ООН. |
UNHCR has operated in East Timor since March - and I wish to pay tribute here to my colleagues, and those of UNAMET and other humanitarian agencies, for maintaining a UN presence in spite of the extraordinary risks involved. |
УВКБ действует в Восточном Тиморе с марта сего года, и в этой связи я хотела бы воздать должное моим коллегам и сотрудникам МООНВТ и других гуманитарных учреждений за обеспечение ими присутствия Организации Объединенных Наций, несмотря на чрезвычайную опасность, которой они подвергаются в результате этого. |
The Director for the Bureau for Asia and the Pacific provided a summary of recent developments concerning the crisis in East Timor and UNHCR's role and activities in response. |
Директор Бюро по Азиатско-Тихоокеанскому региону представил сжатый обзор последних событий, связанных с кризисом в Восточном Тиморе, и кратко охарактеризовал роль УВКБ и предпринятые им ответные меры. |
UNHCR considered the deliberate targeting of innocent civilians one of the most offensive characteristics of the conflicts in the Balkans, Rwanda, Sierra Leone, Liberia and East Timor. |
УВКБ рассматривает преднамеренные нападения на ни в чем не повинное гражданское население в качестве одной из наиболее вопиющих черт конфликтов на Балканах, в Руанде, Сьерра-Леоне, Либерии и Восточном Тиморе. |
Despite the progress that had been achieved, quite recently in East Timor, the work of decolonization remained incomplete since other peoples still had to exercise their inalienable right to self-determination and freedom. |
Несмотря на достигнутые успехи, включая недавний успех в Восточном Тиморе, дело деколонизации еще не доведено до конца, поскольку есть народы, которым еще предстоит осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и свободу. |