It should be noted that, despite the praiseworthy efforts of the United Nations Mission of Support in East Timor and of local bodies, the Timorese Government continues to face serious problems and challenges. |
Следует отметить, что, несмотря на похвальные усилия Миссии Организации Объединенных Наций о поддержке в Восточном Тиморе и местных органов, тиморское правительство продолжает сталкиваться с серьезными проблемами и трудностями. |
I take this opportunity to express my deep respect to Ambassador Sharma and the entire staff of the United Nations Mission of Support in East Timor for their commitment and dedication to Timor-Leste. |
Позвольте мне использовать эту возможность для того, чтобы выразить мое глубокое уважение послу Шарме и всем сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе за их приверженность и преданность делу Тимора-Лешти. |
We are pleased with the success of the United Nations Mission of Support in, in East Timor, for which a number of dedicated individuals deserve credit, including, of course, Ambassador Sharma, his colleagues and the late Sergio Vieira de Mello. |
Мы рады успехам Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, и заслуга в этом принадлежит целому ряду самоотверженных людей, в том числе, конечно же, послу Шарме, его коллегам и покойному Сержиу Виейре ди Меллу. |
In addition, UNMEE was able to improve its liaison relations with Eritrean commanding officers and liaison officers at the local level, particularly in Sectors East and West. |
Кроме того, МООНЭЭ удалось улучшить связь с эритрейскими командирами и офицерами связи на местном уровне, особенно в восточном и западном секторах. |
Most recently, the relief operation, which took place as a result of severe flooding in the Lautem district, was the largest natural disaster response conducted in East Timor. |
За последнее время операция по оказанию чрезвычайной помощи, которая проводилась после сильного наводнения в округе Лаутем, стала самой крупной в Восточном Тиморе операцией по ликвидации последствий стихийного бедствия. |
(b) To assist in the development of a law enforcement agency in East Timor operating in accordance with international human rights standards; |
Ь) оказание помощи в создании в Восточном Тиморе правоохранительного органа, действующего в соответствии с международными стандартами в области прав человека; |
To date, East Timor has been a success story for the United Nations, but the Organization's role is not yet complete. |
До сих пор операция в Восточном Тиморе была успешной для Организации Объединенных Наций, но миссия Организации еще не завершена. |
"reiterated the need for the support of the international community, including ASEAN, to play an active role in the nation-building efforts of East Timor up to and beyond the territory's independence". |
«подчеркивается необходимость обеспечения того, чтобы международное сообщество, в том числе АСЕАН, оказывало поддержку и играло более активную роль в усилиях по созданию нации в Восточном Тиморе до и после обретения им независимости». |
The United Kingdom recognizes the importance, therefore, of a continued United Nations presence in East Timor after independence, and we welcome the planning which is already under way for that successor mission. |
Поэтому Соединенное Королевство признает важность дальнейшего присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и после обретения им независимости, и мы приветствуем то планирование, которое уже ведется для миссии-преемницы. |
We welcome the Secretary-General's recommendation, contained in paragraph 54 of his report, that his Deputy Special Representative after independence should be the United Nations Development Programme Resident Representative in East Timor. |
Мы приветствуем содержащуюся в пункте 54 доклада Генерального секретаря рекомендацию о том, чтобы после провозглашения независимости представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе был назначен заместителем его Специального представителя. |
The United Nations standby arrangements system could have been an ideal vehicle through which to obtain such services at least for the start-up phase if it had been developed to anticipate the requirements of transitional administration prior to the establishment of the missions in Kosovo and East Timor. |
Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций могла бы быть идеальным средством получения таких услуг, по крайней мере, на начальном этапе осуществления миссии, если бы она была разработана, чтобы предвидеть потребности временной администрации до учреждения миссий в Косово и в Восточном Тиморе. |
This common will has surfaced in places like East Timor, Kosovo and, possibly, Sierra Leone, but in other areas which were also mentioned this morning, the Council has not acted as effectively. |
Такая единая воля была продемонстрирована в Восточном Тиморе, в Косово и, быть может, в Сьерра-Леоне, однако в других областях, которые уже упоминались сегодня утром, Совет не действовал столь же эффективно. |
This year alone, the United Nations Volunteers programme mobilized 900 United Nations Volunteers to serve in the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
Только в этом году программа Добровольцев Организации Объединенных Наций мобилизовала 900 добровольцев Организации Объединенных Наций для работы в составе Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
Lieutenant General Winai Phattiyakul of Thailand, who has served since 1 September 2001 as Force Commander of the United Nations Transitional Administration in East Timor and of UNMISET, will relinquish his post on 30 August 2002. |
Генерал-лейтенант Винай Пхаттиякул, Таиланд, который с 1 сентября 2002 года служил в качестве Командующего Силами Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и МООНПВТ, оставит свой пост 30 августа 2002 года. |
The European Union has also noted that important evidence made available from investigations in East Timor was not taken into account to substantiate the cases before the ad hoc human rights court. |
Европейский союз также отметил, что важные доказательства, собранные в ходе расследований в Восточном Тиморе, не были учтены для обоснования дел, находящихся на рассмотрении специального трибунала по правам человека. |
The UNAIDS Humanitarian Coordination Unit, established in June 2000, has, with the significant involvement of our co-sponsors, made country assessment missions to Ethiopia and Eritrea, East Timor and Burundi. |
Созданная в июне 2000 года Группа по координации гуманитарной помощи ЮНЭЙДС при активном участии наших коспонсоров осуществила миссии для проведения оценки положения в Эфиопии и Эритрее, Восточном Тиморе и Бурунди. |
We believe that we have every reason to describe the results of the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor in various areas as impressive. |
Полагаем, что у нас есть все основания для того, чтобы охарактеризовать как впечатляющие результаты работы Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе на различных направлениях. |
The role of the European Union as the biggest contributor to the East Timorese development process was most recently reaffirmed at the donors meeting in Brussels last December. |
Роль Европейского союза как самого крупного вкладчика в процесс развития в Восточном Тиморе была недавно вновь подтверждена на проходившем в декабре прошлого года в Брюсселе совещании доноров. |
In conclusion, I would like to highlight the fact that, in East Timor, the United Nations and the international community have embarked on an unprecedented exercise of cooperation in nation-building. |
В заключение я хотела бы подчеркнуть тот факт, что в Восточном Тиморе Организация Объединенных Наций и международное сообщество обеспечивают беспрецедентное по своему масштабу сотрудничество в деле построения нации. |
With regard to nation-building in East Timor, tremendous work and resources are required, as the informative and insightful statements made by Mr. Vieira de Mello, Mr. Ramos-Horta and other senior officials of various organizations have confirmed today. |
Что касается процесса создания национального государства в Восточном Тиморе, то здесь необходима огромная работа и значительные ресурсы, как это было подтверждено сегодня в полезных и содержательных выступлениях г-на ди Меллу и г-на Рамуж-Орты и других высокопоставленных лиц различных организаций. |
For success in East Timor will stand as testimony to the unwavering vision and remarkable fortitude of the Timorese people, as well as the undaunted commitment of UNTAET under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General. |
Ибо успех в Восточном Тиморе будет свидетельствовать о непоколебимой воле и твердой решимости тиморского народа, а также о приверженности ВАООНВТ, возглавляемой Специальным представителем Генерального секретаря. |
In this context, it is pertinent to note that since September 2000, the Indonesian Task Force for Refugees in East Nusa Tenggara has facilitated 4,000 spontaneous returns, conducted in close cooperation with UNTAET and aid agencies at the border. |
В этом контексте уместно отметить, что с сентября 2000 года Индонезийская целевая группа по вопросам беженцев в Восточном Нуса Тенггара содействовала стихийному возвращению 4000 человек, чему способствовало тесное сотрудничество с ВАООНВТ и действующими в приграничных районах гуманитарными учреждениями. |
On 26 and 29 April a public meeting of the Security Council was held to discuss proposals for the United Nations role in East Timor after independence put forward in the latest report of the Secretary-General. |
26 и 29 апреля было проведено открытое заседание Совета Безопасности для обсуждения предложений в отношении роли Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после обретения им независимости, которые были выдвинуты в последнем докладе Генерального секретаря. |
One such instance is the attempt on 5 February 2002 by the Eritrean police to establish a new observation post at Point 73 in Sector East, in very close proximity to the southern boundary of the Zone. |
В качестве примера можно указать на предпринятую 5 февраля 2002 года эритрейской полицией попытку установить новый наблюдательный пост в пункте 73 в восточном секторе в самой непосредственной близости от южной границы зоны. |
While these restrictions have eased in recent months in Sectors West and East, unfortunately little improvement has been registered in Sector Centre, where UNMEE continues to operate with minimal cooperation from the Eritrean Defence Force. |
В последние месяцы в западном и восточном секторах эти ограничения были смягчены, в то же время, к сожалению, сколь-либо заметного улучшения положения в центральном секторе, где МООНЭЭ по-прежнему работает в условиях минимального сотрудничества со стороны эритрейских сил обороны, зарегистрировано не было. |