Ms. Merchant (Norway) said that her Government commended the Secretary-General's untiring efforts to find a comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor and that it fully supported the challenging mandate of UNTAET. |
Г-жа Меркант (Норвегия) говорит, что ее правительство высоко ценит неутомимые усилия Генерального секретаря, направленные на поиск всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе, и что оно полностью поддерживает сложный мандат ВАООНВТ. |
Mr. Wharton (United States of America) said that his delegation fully supported the goals and objectives of the peacekeeping operations in East Timor and the recommendations of ACABQ. |
Г-н Уортон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация полностью поддерживает цели и задачи операций по поддержанию мира в Восточном Тиморе и рекомендации ККАБВ. |
In October 1999 approximately 70 of them returned to serve at the district level in the capacity of civil affairs officers, bridging the gap between the transformation of UNAMET into the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET). |
В октябре 1999 года примерно 70 из них вернулись для несения службы на уровне округов в качестве сотрудников по гражданским вопросам, восполнив нехватку персонала в период преобразования МООНВТ во Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ). |
Committee's concurrence to enter into commitments in connection with the maintenance of the United Nations Mission in East Timor (9 September 1999) |
Согласие Комитета с принятием обязательств в связи с содержанием Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (9 сентября 1999 года) |
Although small in number, an integrated group of 13 policemen from both entities, comprising representatives of all three constituent peoples - who only recently were fighting each other - have been deployed with the international peacekeeping force in East Timor. |
Небольшая, но сплоченная группа из 13 полицейских, представляющих все три нации из обоих Образований, которые еще недавно воевали друг с другом, была включена в состав международных сил по поддержанию мира в Восточном Тиморе. |
As mentioned above, the Mission's static checkpoints, however, are still able to monitor considerable movements of troops and heavy equipment into and out of the Temporary Security Zone, in particular in Sector Centre and Subsector East. |
Как было упомянуто выше, стационарные контрольные пункты Миссии тем не менее пока способны контролировать значительные передвижения войск и тяжелой техники в направлении временной зоны безопасности и из нее, в особенности в Центральном секторе и в Восточном подсекторе. |
We have participated in peacekeeping operations in Mozambique, Angola, the Central African Republic and Guatemala, and today we are participating in United Nations missions in East Timor, Bosnia, Kosovo and the Western Sahara, with more than 1,000 peacekeepers. |
Мы принимали участие в операциях по поддержанию мира в Мозамбике, Анголе, Центральноафриканской Республике и Гватемале, а сегодня наш персонал является частью миссий Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Боснии, Косово и Западной Сахаре, а его численность превышает 1000 человек. |
A similar problem had recently arisen in East Timor, where violence and mass displacements after the referendum had given rise to questions about how to define displaced populations. |
Недавно аналогичная проблема возникла на Восточном Тиморе, где насилие и последовавшие после переселения массовые перемещения породили сомнения в отношении того, кого следует считать перемещенными лицами. |
The remaining person is working for the Department of Peacekeeping Operations/Field Administration and Logistics Division in the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), as indicated in table 1. |
Оставшийся сотрудник работает, как это указано в таблице 1, в составе Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), числясь за Департаментом операций по поддержанию мира/Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
Mr. Ramos (Portugal), speaking on behalf of the European Union concerning the financing of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), reiterated the importance of the Mission's mandate, which was of unprecedented complexity and scope. |
Г-н Рамош (Португалия), выступая от имени Европейского союза по вопросу о финансировании Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), подтверждает важность мандата миссии, которая является беспрецедентной по своей сложности и масштабам. |
We remain ready to continue to provide a significant "green helmet" military contingent in East Timor to complement the United Nations police force mandated under Security Council resolution 1704. |
Мы по-прежнему готовы предоставить значительный военный контингент «зеленых касок» для размещения в Восточном Тиморе с целью пополнения полицейских сил Организации Объединенных Наций, согласно мандату, одобренному резолюцией 1704 Совета Безопасности. |
The first is the allegedly insufficient investigations undertaken by the Office of the Attorney-General into the gross human rights violations that took place in the then East Timor in 1999. |
Первый из них - это, как предполагается, недостаточность расследований, проведенных Управлением Генерального прокурора в связи с грубыми нарушениями прав человека, имевшими место в прежнем Восточном Тиморе в 1999 году. |
The Working Group decided to transfer these cases from its register on the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) and to consider these cases under the chapter heading Timor-Leste. |
Рабочая группа постановила изъять информацию об этих случаях из своего реестра по Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) и рассматривать эти случаи в рамках раздела, касающегося Тимор-Лешти. |
I wish to thank all countries that have contributed troops to the International Force, East Timor, and in particular Australia for its decisive leadership in 1999, which made possible the landing of peace enforcers in our country. |
Я хочу поблагодарить все страны, которые направляли воинские контингенты в состав Международных сил в Восточном Тиморе, прежде всего Австралию за ее решающую руководящую роль в 1999 году, благодаря чему силы по обеспечению мира произвели высадку в нашей стране. |
That is why we consider very timely the creation of the UNTAET programme entitled "The future of democracy in East Timor" whose objective it is to promote civic education, constitutional development, the rule of law and political education. |
Поэтому мы считаем весьма своевременным создание программы ВАООНВТ, озаглавленной «Будущее демократии в Восточном Тиморе», цель которой состоит в содействии гражданскому воспитанию, конституциональному развитию, утверждению законности и политическому образованию. |
Having participated in the meeting of the Council on 27 June 2000 concerning the situation in East Timor, we will confine our intervention to the developments that have taken place over the last month. |
Поскольку мы участвовали в заседании Совета 27 июня 2000 года по вопросу о положении в Восточном Тиморе, мы ограничим сегодняшнее выступление рассмотрением тех событий, которые произошли за прошлый месяц. |
As affirmed in that report, the Government of Indonesia has established a satisfactory level of cooperation with the United Nations Transitional Administration in East Timor since the inception of its mandate by the Security Council. |
Как подтверждается в этом докладе, правительство Индонезии установило удовлетворительный уровень сотрудничества с Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе со времени разработки Советом Безопасности ее мандата. |
Even though this is the first combat-related death of a United Nations peacekeeper in East Timor, my delegation earnestly believes that this loss of life is one too many and hence warrants our urgent attention. |
Хотя это первая смерть в боевых условиях миротворца Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, моя делегация искренне считает, что эта потеря человеческой жизни неприемлема и поэтому требует нашего безотлагательного внимания. |
This reaction is in stark contrast to the stated position of the CNRT leadership that all those who had lived in East Timor are welcome to return and assume citizenship if they so desire. |
Эта реакция в корне противоречит провозглашенной позиции руководства НСТС, по заявлениям которого все лица, проживавшие в Восточном Тиморе, вполне могут вернуться туда и принять гражданство, если они того желают. |
A series of fact sheets, listing 20 major achievements of UNTAET, and a chronology of United Nations action in East Timor were issued. |
Был распространен ряд фактологических бюллетеней, в которых были изложены 20 крупных достижений ВАООНВТ и хронология деятельности Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
Where necessary, the centres translated the message by the Secretary-General and the op-ed article by his Special Representative for East Timor following the elections of August 2001, for placement in key media in the countries that they service. |
Когда в этом возникла необходимость, центры осуществили письменный перевод послания Генерального секретаря и статьи его Специального представителя в Восточном Тиморе после состоявшихся в августе 2001 года выборов для размещения на редакционной полосе в основных средствах массовой информации в тех странах, которые они обслуживают. |
In the early morning of 15 September the Security Council adopted, in fact by consensus, resolution 1264 by which it established a multinational force with a mandate on the basis of Chapter VII to restore peace and security in East Timor. |
Ранним утром 15 сентября Совет Безопасности фактически консенсусом принял резолюцию 1264, в соответствии с которой были учреждены многонациональные силы с мандатом, основанным на главе VII, для восстановления мира и безопасности в Восточном Тиморе. |
The Territory is currently under the administration of the United Nations Transitional Administration in East Timor, and it is making strides in preparing the necessary conditions for independence. |
Эта территория находится в настоящее время под управлением Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и добивается прогресса в деле подготовки необходимых условий для обретения независимости. |
Following preparations by an Interim Office within the Human Rights Unit of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), seven national commissioners were sworn in on 21 January 2002 and commenced work immediately. |
После подготовительной деятельности Временного отделения в рамках Группы по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) 21 января 2001 года присягу приняли семь национальных комиссаров, незамедлительно приступивших к работе. |
Officials and civil society actors communicated to me their strong quest for justice and the need to ensure accountability for human rights abuses, including those perpetrated in East Timor in 1999. |
Официальные лица и представители гражданского общества сообщили мне о своем горячем желании обеспечить правосудие и о необходимости обеспечения привлечения к ответственности за нарушение прав человека, включая нарушения, совершенные в Восточном Тиморе в 1999 году. |