This modern mechanism for public service management combined flexibility for ongoing investments in capacity development with transparency in recruitment and promotions, merit-based appointments and simplicity in moving from the former United Nations Transitional Administration in East Timor. |
Этот современный механизм управления государственной службой предполагает одновременно гибкость текущих капиталовложений в развитие потенциала и транспарентность при наборе сотрудников и их продвижении по службе, назначении с учетом служебных заслуг и простоту передачи полномочий бывшей Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
UNV involvement in East Timor provides an illustrative example of the services that UNDP, through UNV, provides to the United Nations peace-building efforts. |
Участие ДООН в Восточном Тиморе является наглядным примером услуг, которые ПРООН предоставляет через ДООН для реализации усилий Организации Объединенных Наций в области укрепления мира. |
Developments in Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo, and between Ethiopia and Eritrea, recall similar tragic events in the Balkans and East Timor. |
События в Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго, а также отношения между Эфиопией и Эритреей напоминают аналогичные трагические события на Балканах и в Восточном Тиморе. |
Where voluntary return has become feasible, such as in Kosovo, Chad or East Timor, UNHCR continued to actively monitor the well-being of returnees, as well as to engage in projects which facilitate their reintegration. |
Когда добровольное возвращение становилось реальностью, как, например, в Косово, Чаде или Восточном Тиморе, УВКБ продолжало активно контролировать положение возвращающихся лиц, а также участвовать в проектах по содействию их реинтеграции. |
The eruption of violence in East Timor, following the announcement of the results of the 30 August 1999 referendum on independence, provoked the displacement of 75 per cent of the population and the large-scale destruction of private housing, public buildings and utilities. |
Вспышка насилия в Восточном Тиморе после объявления результатов состоявшегося 30 августа 1999 года референдума о независимости спровоцировала перемещение 75 процентов населения и крупномасштабные разрушения частных жилищ, государственных зданий и предприятий общественного пользования. |
The first regulation issued by UNTAET ensured that the Convention on the Rights of the Child would be among the core human rights instruments to be implemented in East Timor. |
Первое постановление ВАООНВТ было направлено на то, чтобы Конвенция о правах ребенка стала одним из главных документов по правам человека, осуществленных в Восточном Тиморе. |
They reminded the Government of Indonesia that under the agreements of 5 May, Indonesia had the responsibility to maintain peace and security in East Timor. |
Они напомнили правительству Индонезии о том, что в соответствии с соглашениями от 5 мая на Индонезии лежит ответственность за поддержание мира и безопасности в Восточном Тиморе. |
On 7 July, the President briefed Council members about his meeting with the Permanent Representative of Indonesia, during which he had conveyed their concern about the deteriorating security situation in East Timor. |
7 июля Председатель проинформировал членов Совета о его встрече с Постоянным представителем Индонезии, в ходе которой он сообщил об их озабоченности относительно ухудшения положения в области безопасности в Восточном Тиморе. |
Issues relating to Africa formed a significant part of the month's agenda, although the situations in East Timor and Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, also demanded considerable attention. |
Значительную часть повестки дня в этот месяц составляли вопросы, касавшиеся Африки, хотя серьезного рассмотрения потребовала также ситуация в Восточном Тиморе и в Косово, Союзная Республика Югославия. |
After the consultations, the President made an oral statement to the press in which he, inter alia, expressed strong concern about the continuing campaign of intimidation and violence in East Timor and recalled Indonesia's responsibility for security under the agreements of 5 May. |
После консультаций Председатель выступил с устным заявлением для печати, в котором он, в частности, выразил глубокую обеспокоенность по поводу продолжающейся кампании запугивания и насилия в Восточном Тиморе и сослался на ответственность Индонезии за обеспечение безопасности в соответствии с соглашениями от 5 мая. |
On 26 August, the members of the Council were briefed by the Secretariat on the upsurge in violence in East Timor, which had resulted in a number of deaths. |
26 августа Секретариат информировал членов Совета о вспышке насилия в Восточном Тиморе, в результате которой погибло несколько человек. |
Under the presidency of Ambassador Peter van Walsum, Permanent Representative of the Kingdom of the Netherlands, the Security Council in September was particularly involved with the developments in East Timor and Africa. |
В сентябре под председательством посла Питера ван Валсума, Постоянного представителя Королевства Нидерландов, Совет Безопасности активно занимался событиями в Восточном Тиморе и в Африке. |
On 8 September the Under-Secretary-General reported to Council members a serious escalation of violence in East Timor, compelling the United Nations to begin the evacuation of UNAMET staff to Darwin, Australia. |
8 сентября заместитель Генерального секретаря сообщил членам Совета о серьезной эскалации насилия в Восточном Тиморе, вынудившей Организацию Объединенных Наций начать эвакуацию персонала МООНВТ в Дарвин, Австралия. |
Members of the Council heard a briefing by the Under-Secretary-General for Political Affairs on 5 September 1999 on the deterioration of the situation in East Timor following the Secretary-General's announcement of the result of the popular consultation. |
Члены Совета заслушали 5 сентября 1999 года информацию заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам о том, что после объявления Генеральным секретарем результатов всенародного референдума в Восточном Тиморе произошло ухудшение обстановки. |
The Under-Secretary-General informed Council members that a consolidated picture of the resource requirements of the United Nations efforts in East Timor would be presented at a donor conference, to be held in Tokyo on 16 and 17 December. |
Заместитель Генерального секретаря информировал членов Совета о том, что сводные потребности в ресурсах для деятельности Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе будут представлены на конференции доноров, которая пройдет в Токио 16 и 17 декабря. |
For example, the larger operations, such as those in Sierra Leone, East Timor and Kosovo, each would warrant separate IMTFs, headed by Director-level officers. |
Например, в случае крупных операций, таких, как операции в Сьерра-Леоне, Восточном Тиморе и Косово, было бы оправдано создавать отдельные КЦГМ, возглавляемые сотрудниками на уровне директора. |
Approximately 1,500 United Nations Volunteers have been assigned to new missions in East Timor, Kosovo and Sierra Leone in the last 18 months alone, in civil administration, electoral affairs, human rights, administrative and logistics support roles. |
Только за последние 18 месяцев около 1500 добровольцев Организации Объединенных Наций были направлены для работы в новые миссии в Восточном Тиморе, Косово и Сьерра-Леоне, где они занимаются вопросами гражданской администрации, проведением выборов, правами человека, административной поддержкой и материально-техническим обеспечением. |
On the contrary, as described above, DPKO has no more than a handful of officers dedicated full-time to planning and supporting even the large complex operations, such as those in Sierra Leone (UNAMSIL), Kosovo (UNMIK) and East Timor (UNTAET). |
Напротив, как указывалось выше, в ДОПМ имеется лишь весьма ограниченное число сотрудников, на постоянное основе занимающихся планированием и поддержкой даже таких крупных комплексных операций, как операции в Сьерра-Леоне (МООНСЛ), Косово (МООНК) и Восточном Тиморе (ВАООНВТ). |
Whereas the referendum in East Timor was undertaken and supported by the United Nations from the beginning, the Kosovo conflict may well be looked at as a defining moment in international affairs - when allies intervened for humanitarian reasons and without a mandate from the Security Council. |
Если референдум в Восточном Тиморе проводился и поддерживался Организацией Объединенных Наций с самого начала, конфликт в Косово можно вполне рассматривать в качестве определенного момента в международных отношениях, когда союзники вмешались по гуманитарным причинам без санкции Совета Безопасности. |
An Indonesian Commission of Inquiry into Human Rights Violations in East Timor in 1999 carried out its investigation and submitted its report to the Indonesian Attorney-General on 31 January 2000. |
Индонезийская комиссия по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе провела в 1999 году свое расследование и 31 января 2000 года представила свой доклад генеральному прокурору Индонезии. |
To that end, the United Nations should reinforce its activities in East Timor, speeding up procedures to actively address the population's needs and aspirations through capacity building. |
Для достижения этой цели необходимо, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе стала более динамичной, и более активно использовались механизмы для удовлетворения нужд и потребностей населения путем создания соответствующего потенциала. |
The United Nations, particularly the Member States sitting on the Security Council, shared the blame for complicity and inaction, up to the previous year, regarding the crimes committed in East Timor between 1975 and 1999. |
Организация Объединенных Наций и, в первую очередь, государства - члены Совета Безопасности также несут ответственность за соучастие в преступлениях вплоть до прошлого года, совершавшихся на Восточном Тиморе в период с 1975 по 1999 год, или бездействие. |
It was regrettable that US$522 million in financial assistance promised by the international community had yet to undermined UNTAET activities and stability in East Timor, where unemployment affected approximately 80 per cent of the population. |
Вызывает сожаление то, что пока не поступила обещанная международным сообществом финансовая помощь на сумму 522 млн. долл. США, поскольку это тормозит деятельность ВАООНВТ и подрывает стабильность в Восточном Тиморе, около 80 процентов жителей которого не имеют работы. |
In addressing the issues raised, the Director informed delegations that in East Timor, the High Commissioner had decided to end UNHCR's assistance activities by mid-2001. |
Отвечая на поставленные вопросы, Директор сообщил делегациям о решении Верховного комиссара прекратить деятельность УВКБ по оказанию помощи в Восточном Тиморе в середине 2001 года. |
When the United Nations worked effectively, as it had in East Timor, it demonstrated its potential and left the world hoping for more. |
Когда Организация Объединенных Наций работала эффективно, как это было в Восточном Тиморе, она продемонстрировала свои возможности и дала миру надежду на благоприятный исход событий. |