The various parties in East Timor should step up their efforts to achieve unity and cooperation so as to lay a solid foundation for the East Timorese to run their country on their own in the future. |
Различные стороны в Восточном Тиморе должны наращивать свои усилия в целях достижения единства и сотрудничества, с тем чтобы заложить прочные основы для того, чтобы восточнотиморцы сами управляли своей страной и решали свою собственную судьбу. |
The situation in Sierra Leone, Somalia, Angola, the Middle East, Western Sahara and East Timor, as well as the protection of children in armed conflict and peacekeeping operations, are all among the issues to which my delegation attaches great importance. |
Положение в Сьерра-Леоне, Сомали, Анголе, на Ближнем Востоке, в Западной Сахаре и Восточном Тиморе, а также защита детей во время вооруженных конфликтов и операции по поддержанию мира - все это вопросы, которым моя делегация придает большое значение. |
It is fitting that Ireland, as a strong and consistent supporter of East Timor's peaceful transition to a stable, democratic and effective and independent State, is presiding over the Council at this important point in East Timor's transition process. |
Очень кстати то, что Ирландия, которая является решительным и последовательным сторонником мирного перехода Восточного Тимора к стабильному, демократическому, эффективному и независимому государству, исполняет обязанности председательствующей страны в Совете на этом важном этапе переходного процесса в Восточном Тиморе. |
Projects supported by the World Bank include a women and justice project in Argentina, a community empowerment project in East Timor, and a study of the possible impact of legal frameworks on women's economic participation in the Middle East and North Africa. |
В частности, Всемирный банк поддерживал следующие проекты: проект по проблемам женщин и правосудия в Аргентине, проект предоставления полномочий общинам в Восточном Тиморе и исследование возможного воздействия правовой системы на участие женщин в экономической деятельности на Ближнем Востоке и Северной Африке. |
They have provided the Council with useful perspectives on the prevailing situation in East Timor - on developments so far and, more importantly, on the future of East Timor. |
В своих выступлениях они дали Совету полезную информацию о ситуации в Восточном Тиморе, рассказали о событиях, произошедших за последнее время и, что наиболее важно, о будущем Восточного Тимора. |
662 transmigrant families (2,208 people) settled in East Timor in 1993, whereas an estimated 150,000 free Indonesian settlers lived in East Timor by the mid-1990s, including those offered jobs in education and administration. |
662 семьи трансмигрантов (2208 человек) поселились в Восточном Тиморе в 1993 году, тогда как приблизительно 150000 индонезийских поселенцев жили в Тиморе по состоянию на середину 90-х, включая тех, кто работал в сфере образования и администрации. |
Colonel Kiki Syahnakri, Chief of the East Timor Military Command, said that the arrested East Timorese were "supporters and followers of FRETILIN". 27 |
Полковник Кики Сьяхнакри, командующий войсками в Восточном Тиморе, заявил, что арестованные жители Восточного Тимора являются "сторонниками и последователями ФРЕТИЛИН" 27/. |
The Secretary-General continues to follow closely developments related to the Territory, inter alia the situation of imprisoned East Timorese, including Jose "Xanana" Gusmao, the leader of the armed independence movement in East Timor, currently serving a 20-year jail term. |
Генеральный секретарь продолжает внимательно следить за событиями, касающимися Территории, и в частности за положением содержащихся в тюрьме жителей Восточного Тимора, включая Жозе "Шанану" Гужмана, лидера вооруженного движения за независимость в Восточном Тиморе, который в настоящее время отбывает 20-летний срок тюремного заключения. |
Of the 11 accused, 9 are currently detained in East Timor and 2 are at large, one of whom is an officer in Indonesia's Special Forces Command who was based in Los Palos East Timor, in 1999. |
Из 11 обвиняемых девять в настоящее время содержатся под арестом в Восточном Тиморе, а двое скрываются, причем один из них является офицером командования специальных сил Индонезии, и в 1999 году он базировался в Луш-Палуше. |
It was understood that the East Timorese dialogue would not address the political status of East Timor and would not constitute a parallel negotiating track or be a substitute for the ministerial talks. |
Было достигнуто понимание о том, что в рамках диалога в Восточном Тиморе вопрос о политическом статусе территории затрагиваться не будет, и он не будет представлять собой параллельный переговорный процесс или подменять переговоры на уровне министров. |
The people of East Timor today are more confident of a growing respect for their human rights, as the Indonesian authorities are implementing the recommendations made by the United Nations Commission on Human Rights, not only in East Timor but also throughout Indonesia. |
Народ Восточного Тимора сегодня испытывает больше уверенности в том, что его права человека все больше соблюдаются, поскольку индонезийские власти выполняют рекомендации Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека не только в Восточном Тиморе, но и во всей Индонезии. |
In conclusion, she urged the Special Committee to take all necessary steps within its mandate in order to ensure that the East Timorese could exercise their right to self-determination and that a just and comprehensive solution was found to the question of East Timor. |
В заключение оратор обращается к Специальному комитету с настоятельной просьбой принять все необходимые меры в рамках его мандата, с тем чтобы тиморцы могли осуществить свое право на самоопределение и чтобы можно было достичь справедливого и глобального урегулирования вопроса о Восточном Тиморе. |
United States Senator Claiborne Pell had also recently visited East Timor. His report corroborated the fact that the number of Indonesian troops in East Timor was three times the number reported in paragraph 5 of the working paper. |
Кроме того, недавно Восточный Тимор посетил г-н Клэборн Пелл, сенатор Соединенных Штатов Америки, в докладе которого подтверждается, что число индонезийских военнослужащих в Восточном Тиморе втрое превышает цифру, указанную в пункте 6 рабочего документа Секретариата. |
Horta is the mastermind of every single demonstration both in East Timor and abroad, which tends to use unnecessary force as well as sacrificing the future of East Timor's young generation. |
Орта стоит за каждой демонстрацией, проведенной как в Восточном Тиморе, так и за границей, что, как правило, обусловливает ненужное применение силы, а также отдает на заклание будущее молодого поколения Восточного Тимора. |
It is important to note that not a single United Nations resolution on the so-called question of East Timor, all of which Indonesia opposed, referred to the "illegal occupation" of East Timor by Indonesia. |
Важно отметить, что ни в одной резолюции Организации Объединенных Наций по так называемому вопросу о Восточном Тиморе - причем Индонезия выступала против всех этих резолюций - не говорится о "незаконной оккупации" Восточного Тимора Индонезией. |
During his State visit to Indonesia in July 1997, he discussed the issue of East Timor with President Soeharto and, with the agreement of his host, he met with Mr. "Xanana" Gusmao, the East Timorese pro-independence leader serving a 20-year jail term. |
Во время своего государственного визита в Индонезию в июле 1997 года он обсуждал вопрос о Восточном Тиморе с президентом Сухарто и встретился с его согласия с г-ном "Шанана" Гужманом, лидером движения за независимость Восточного Тимора, который отбывает 20-летний срок тюремного заключения. |
In December 1998, the Government of Indonesia decided to temporarily suspend the sending of Indonesian settlers to the Territory. East Timor "Governor" Soares said that the resettlement programme would be halted because of the political "situation and conditions" in East Timor. |
В декабре 1998 года правительство Индонезии приняло решение временно прекратить направление индонезийских поселенцев в территорию. "Губернатор" Восточного Тимора Суареш заявил, что программа расселения будет прекращена в силу существующих в Восточном Тиморе "ситуации и условий"56. |
On 20 April 1999, the Presidency of the European Union issued a statement on East Timor in which the European Union noted its deep concern at the escalation of violence in East Timor. |
20 апреля 1999 года страна, председательствующая в Европейском союзе, выпустила заявление по Восточному Тимору, в котором Европейский союз отметил свою глубокую обеспокоенность в связи с ростом масштабов насилия в Восточном Тиморе. |
On the same occasion, the Presidency of the European Union also stated that it continued to follow closely and with serious concern the grave situation prevailing in East Timor and recalled the European Union's Common Position on East Timor, adopted on 25 June 1996. |
По этому же случаю страна, председательствующая в Европейском союзе, также указала на то, что она продолжает внимательно и с серьезным беспокойством следить за тяжелым положением в Восточном Тиморе, и напомнила об общей позиции Европейского союза по Восточному Тимору, утвержденной 25 июня 1996 года. |
Ensuring that those responsible for serious crimes committed in East Timor in 1999 are held accountable and that justice is secured for the victims and people of East Timor is essential. |
Крайне необходимо обеспечить, чтобы виновные в тяжких преступлениях, совершенных в Восточном Тиморе в 1999 году, понесли за них ответственность и чтобы для их жертв и народа Восточного Тимора восторжествовала справедливость. |
The President of the Council read a statement on behalf of all Council members, stating, inter alia, that the popular consultation of the East Timorese people on 30 August represented a historic opportunity to resolve the question of East Timor peacefully. |
Председатель Совета зачитал заявление от имени всех членов Совета, в котором, в частности, отмечалось, что проведение всенародного опроса среди населения Восточного Тимора 30 августа предоставило историческую возможность урегулировать вопрос о Восточном Тиморе мирными средствами. |
On 5 September the Under-Secretary-General reported to Council members on the rapidly deteriorating security situation in East Timor leading to the suspension of operations of most of the regional UNAMET offices and the concentration of staff and East Timorese refugees in the main headquarters compound in Dili. |
5 сентября заместитель Генерального секретаря сообщил членам Совета о резком ухудшении ситуации в плане безопасности в Восточном Тиморе, в результате которого деятельность большинства региональных отделений МООНВТ временно приостановлена, а в комплексе главной штаб-квартиры в Дили скопилось много сотрудников и восточнотиморских беженцев. |
He discussed a number of issues, including the possibility of official Indonesian representation in East Timor, UNTAET liaison arrangements in West Timor, the resumption of air services to East Timor by Indonesian carriers, future commercial links and cooperation on banking and financial services. |
Обсуждались такие вопросы, как возможность открытия официального представительства Индонезии в Восточном Тиморе, отделения связи ВАООНВТ в Западном Тиморе, возобновление индонезийскими авиакомпаниями воздушного сообщения с Восточным Тимором, будущие коммерческие связи и сотрудничество в области банковского дела и финансов. |
Regarding the concern at the high numbers of General Service staff and the suggestion that East Timorese should be employed and trained, it was currently not possible to recruit enough staff in East Timor to meet the requirements of the Mission. |
Что касается опасения в отношении большой численности сотрудников категории общего обслуживания и предложения о наборе и обучении восточнотиморцев, то в настоящее время набрать достаточное количество сотрудников в Восточном Тиморе для удовлетворения потребностей Миссии не представляется возможным. |
Also in the context of the East Timor case before the International Court of Justice, Portugal took a position on certain unilateral acts of Australia, namely on its de jure recognition of Indonesia's sovereignty over East Timor and its legal effects. |
Также в контексте дела о Восточном Тиморе, представленного на рассмотрение Международного Суда, Португалия заняла позицию по ряду односторонних актов Австралии, в частности по вопросу о признании ею де-юре суверенитета Индонезии над Восточным Тимором и его правовых последствиях. |